Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 32 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И как ты это терпишь? Бэйл посмотрел на меня своим холодным, как лед, взглядом. Лицо его побледнело, так что путешествие не прошло бесследно и для него. – Я не терплю, – произнес он. – Но… со временем привыкаешь. Более или менее. И по сравнению с остальными прыжками этот был не особенно тяжелым. Учитывая свое нынешнее состояние, я вообще не хотела знать, что Бэйл понимал под тяжелыми прыжками. Атлас нетерпеливо уткнулся своим носом мне под коленки. Я закатила глаза и на негнущихся ногах пошла вслед за Бэйлом. Да, эта собака была очень похожа на своего хозяина. В очередной раз уныло взглянув на свой молчавший детектор, я зашла в гостиницу и тут же остановилась. Передо мной открылась страшная картина. В соседней комнате на диване лежала, не шевелясь, бледная, как мертвец, Сьюзи. Вокруг нее стояли трое мужчин и что-то взволнованно говорили. Одним из них был Аллистер – я сразу узнала его по экстравагантному костюму. Рядом с ним стояли Фагус и еще один мужчина, который выглядел как Фагус, только старше. В отличие от Фагуса, лицо его было похоже на обрывистую гранитную скалу. Наверное, это был его брат Робур. – Ну как ты можешь постоянно забывать свою сменную батарейку? – спросил он напряженно, вставая на колени перед Сьюзи. Он положил руку ей на грудь, и я разглядела под его ладностью сложный на вид аппарат. Так вот что прятала Сьюзи под своим огромным пуловером. Вокруг ее груди было прикреплено наполненное водой устройство. Оно походило на корсет, в котором вверх и вниз двигались помпы, качающие воду по шлангам, ведущим к ее носу. Бледная кожа Сьюзи вокруг корсета сильно покраснела. Я увидела старые шрамы – небольшие, кругообразные раны, которые не зажили до конца. При виде них у меня по спине пробежали мурашки. – Когда это произошло? – спросил Бэйл, вбежав в комнату. Головы всех присутствующих разом повернулись к нам. Атлас воспользовался возможностью, чтобы пробежать вперед и лизнуть лицо Сьюзи, которая отреагировала на это девичьим, пусть и лишенным дыхания, смехом. – Почти час назад, – сказал Фагус сдавленным голосом. – Она упала, едва вбежав в дом. О боже. Мне стало совсем жарко. Сьюзи упала в обморок? Но она ведь сказала мне, что все в порядке! – С ней все будет хорошо? – спросила я тихо. Ее кожа была ужасно бледной, и, несмотря на то что голубое мерцание было в норме, я упрекала себя в случившемся. Если бы я знала, то никогда не отпустила бы ее обратно в гостиницу одну. – Конечно! – крикнула Сьюзи чересчур радостно для ее состояния и вытянула заметно дрожащую руку с поднятым вверх пальцем. – Не переживай, Элейн. – В следующий раз, когда ее дыхательный аппарат выйдет из строя, – произнес Робур и просверлил меня взглядом своих темно-зеленых глаз, – не давай ей идти одной. Ни при каких обстоятельствах. Ты поняла меня? – Я… я же не знала… – замямлила я, и Бэйл поспешил мне на помощь: – Сьюзи определенно не сказала ей, в чем дело. Успокойся, Робур. – Я только хочу, чтобы она сейчас это узнала! – ответил грундер, разбираясь в бесконечном количестве выключателей и кнопок на аппарате вокруг тела Сьюзи, пока помпы не стали двигаться быстрее. На полу рядом с ним стояли огромный чемодан с инструментами и множество бутылок с различными жидкостями. – Хорошо, – только и смогла вымолвить я. Я была почти в полуобморочном состоянии: они все говорили так, будто я останусь здесь надолго. – Сьюзи, дорогая, тебе уже не двенадцать лет, – сказал Аллистер и тщательно протер блестящий лоб своим вышитым платочком. – Когда-нибудь рядом с тобой в нужный момент никого не окажется, и что тогда? На ее губах появилась солнечная улыбка. – Ну, вы же за мной приглядываете, – произнесла она. – А мне можно будет пойти на праздник? Я уже несколько недель жду его! Бэйл закатил глаза. Он вошел в комнату и взял Сьюзи за руку: – И конечно, именно это тебя беспокоит больше всего, Сьюз. – Фу-у! – взвизгнула Сьюзи и тут же оттолкнула его. – Ты холодный, как лед! Сейчас, кажется, все присутствующие заметили, что посинела не только Сьюзи, но и мы с Бэйлом. Лужи, образовавшиеся под нашими ногами, становились все больше. – А вы где были? – спросил явно обеспокоенный Аллистер. – В горах, – ответил Бэйл, как будто в этом не было ничего необычного, и тут же поймал на себе три возмущенных взгляда. Робур вздохнул, поднялся с коленей и спокойно вытер руки о штаны. В его бровях, так же как у брата, росли небольшие подушечки из мха, а кожа в некоторых местах выглядела как кора дерева. Но в отличие от младшего брата волосы у него были очень короткими. В этой серокоричневой массе едва можно было распознать сплетения корней. Он пренебрежительно взглянул на меня, затем, не сказав ни слова, отвернулся. Посмотрел на Бэйла и кивнул в сторону находящейся рядом комнаты, в которой, как я предположила, была кухня или столовая. Он явно хотел поговорить с ним с глазу на глаз. Да уж, Робур выглядел полной противоположностью Аллистеру с его чересчур дружелюбным приветствием. Я посмотрела вслед Бэйлу и Робуру и улыбнулась, когда ко мне повернулся Атлас. – Боже мой, детка! – воскликнул Аллистер. – Ступай уже наверх и надень что-нибудь сухое. Я не могу на это смотреть! Я кивнула, помахала Сьюзи и отправилась в свою комнату, чтобы снять мокрую льняную одежду. Свой детектор я разочарованно бросила на кровать, но спустя минуту не удержалась и схватила его снова. В пустом дисплее отразилось лишь мое лицо. Я легла на кровать и сжалась в комок. Никаких новостей. Ни от кого. Вечером запах супа, приготовленного Аллистером, привлек меня обратно на первый этаж. Прыжки вместе с Бэйлом стоили мне слишком много сил, так что я уснула прямо со своим детектором в руке. Меня разбудило бурчание моего желудка. Я тихо прошла по коридору в гостиную и через слегка приоткрытую дверь осторожно заглянула в комнату, в которой во второй половине дня исчезли Бэйл и Робур. Это была столовая. В центре стоял празднично накрытый круглый деревянный стол, за которым сидели человек десять. Я заметила Аллистера и Робура, погруженных в разговор. – Я не понимаю, почему мы не можем помочь бедной девочке, – негромко произнес Аллистер. – У Натаниэля более чем достаточно средств и способов, чтобы найти ее семью, и… – Она не «бедная девочка», – перебил его Робур. – Она бегун. Бегун кураториума. Ее возраст ничего не меняет. И если у нее действительно такие же способности, как у Бэйла, то они будут ее искать. Она представляет опасность для всех нас, для всего города. В ее присутствии мы должны быть очень осторожными, понимаешь? – Боже мой, и что же такого она может сделать? Робур вздохнул: – Не понимаю, как ты можешь недооценивать кураториум после всего, что с нами произошло. Они изуродовали Сьюзи. И сделали бы то же самое со мной и Фагусом, если бы не ты. Бэлиен рано или поздно погиб, если бы еще дольше оставался там. Аллистер, ты умный мужчина, не прикидывайся дураком только потому, что у тебя к ней отцовские чувства. Мы не можем доверять бегуну. Оба какое-то время сидели молча. Только Аллистер открыл рот, чтобы что-то сказать, позади меня раздался радостный голос. – Вот ты где! – воскликнула Сьюзи. Она была по-настоящему рада видеть меня. Я никак не могла к этому привыкнуть. – А я как раз хотела зайти за тобой. – С этими словами она прошла мимо меня и распахнула дверь. Я запретила себе краснеть, ведь Аллистер и Робур не могли знать, что я подслушивала. – Спасибо, – сказала я Сьюзи. Затем я обратилась к Аллистеру: – Я не знала, будут ли мне ра… – Тебе всегда рады, – перебил меня Аллистер, на что Робур закатил глаза и мрачно посмотрел в мою сторону. Аллистер указал мне на свободное место около себя: – Присаживайся, пожалуйста! Я осторожно приблизилась к столу. На нем стояли свечи, салфетки, многочисленные тарелки, наполненные дымящейся едой. Все было очень… по-домашнему. К такому я тоже не привыкла. Лис и я ели, только когда было время. И даже когда мы переселились к Гилберту и Луке, наша повседневная жизнь была невероятно суетливой и непостоянной. Чаще всего мы брали еду навынос от одного из наших любимых поставщиков… и уж точно никогда не трапезничали за столом со свечами и столовыми приборами из серебра. – У тебя все хорошо? – спросила я, обратившись к Сьюзи. Она снова выглядела как прежде, когда мы познакомились с ней после обеда: ее щеки порозовели, а на лице сияла счастливая улыбка. – Ах. Со мной часто такое случается, – махнула она рукой и показала на свою грудь под новым огромным пуловером. – Мне нужна машина для дыхания. Робур сделал ее для меня. Но каждые шесть часов я должна менять батарейки, а я, глупая, постоянно забываю об этом. Если я их не поменяю, машина перестанет работать. Робур даже встроил в нее специальные сигналы, которые напоминают мне об этом, но я часто не слышу их. – Она подавленно пожала плечами. – Я, к сожалению, ужасно забывчива. Я кивнула, хотя до сих пор не понимала, что хорошего было в этом устройстве. Такие, как Сьюзи, могли без проблем дышать под водой! Подняв голову, я наткнулась на холодный взгляд Робура. Он смотрел на меня так, как смотрят на непрошеного гостя. По крайней мере один из присутствующих точно был мне не рад. И не только это. Если бы мою судьбу решал он, меня давно бросили бы на съедение «Красной буре». В комнату вошел Фагус и, лукаво улыбнувшись мне, сел рядом. «И как я могла принять его за старого бездомного?» — спрашивала я сама себя. На это определенно повлияла его сгорбленная поза, в которой я застала его тогда в Анкоридже. Разница в возрасте между ним и Робуром составляла, наверное, лет двадцать. Может быть, он был даже младше меня! – А где Бэлиен? – спросил Аллистер, обратившись к Фагусу. – Я думал, что ты приведешь его с собой. – Он ушел, – сказал Фагус, громко скрипнув зубами. – Вероятно, выбрался из дома незаметно. – Без тебя? – удивленно спросила Сьюзи. Фагус тяжело вздохнул: – Без меня.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!