Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 63 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Все в порядке, Джек. Меткий выстрел. Тот положил пистолет на стол и повернулся к настенному телефону, не выпуская Мэл из объятий. Затем поднял трубку, набрал несколько цифр и коротко произнес: – Это Джек Шеридан из Вирджин-Ривер. Я звоню из дома Дока Маллинза – я только что убил человека. Глава 16 Заместителю шерифа Генри Депардо потребовалось больше времени, чтобы доехать до Вирджин-Ривер, чем разобраться в том, что Джек действовал, защищая Мэл, поскольку ее жизнь находилась в опасности. Тем не менее второй звонок в ту ночь Джек сделал Джиму Посту, мужу Джун Хадсон. Его опыт работы в правоохранительных органах мог сильно пригодиться. Джим примчался к ним еще быстрее, чем Генри. В ту ночь Джек узнал, что Джим, оказывается, бывший агент УБН[55], который до выхода на пенсию работал в здешних краях. – Нам стоит взглянуть на лагерь Кальвина, – предложил Джим. – Если это всего лишь небольшое скопище бродяг, я не вижу никаких проблем. Но интуиция мне подсказывает, что этим дело может не ограничиться. Если да, то мы должны будем сообщить шерифу. Док пригласил Джека провести остаток ночи в его доме вместе с Мэл. Она увидела ту его сторону, о существовании которой даже не подозревала. Этот нежный и ласковый великан разбушевался – и надо признать, его молчаливая ярость производила огромное впечатление. Он всю ночь не выпускал ее из объятий, пока они вдвоем лежали на маленькой больничной койке. Мэл было тяжело заснуть, поскольку она никак не могла успокоиться, но всякий раз, стоило ей открыть глаза и посмотреть на Джека, оказывалось, что он бодрствует, неотрывно наблюдая за ней. Она рассматривала его лицо с напряженно сжатыми челюстями и сузившимися от гнева глазами, но стоило ей коснуться его щеки, как он расслаблялся, и злость в его взгляде сменялась нежностью. – Все в порядке, детка, – произнес он. – Постарайся немного поспать. Ничего не бойся. – Я не боюсь, пока ты рядом, – прошептала она, и это была чистая правда. На следующее утро в город приехали Джун и Джим. Джун зашла в клинику, а Джим отправился к Джеку. – Я просто хотела убедиться, что у тебя не возникло проблем с беременностью из-за стресса, – объяснила Джун. – У тебя нет спазмов, кровянистых выделений? – Вроде все хорошо. За исключением дрожи, которая бьет меня, когда задумываюсь о том, что могло бы случиться. – Я собираюсь провести пару часов в городе, – сказала Джун. – Если у тебя есть пациенты, я могу помочь. Ты не хочешь отдохнуть? – Джек провел со мной всю ночь. По-моему, он ни разу не заснул, но зато я немного пришла в себя. А с кем ты оставила ребенка? – вдруг вспомнила Мэл. – У Сьюзен для этих целей есть Джейми, а у Джона и моего отца – целая больница. – Она улыбнулась. – Мы, провинциалы, должны быть гибкими. – Чем занимается Джим? – спросила Мэл. – Он сейчас с Джеком и Проповедником. Они уехали ненадолго. Хотят взглянуть на то место, откуда появился этот человек, Мэл. И заодно убедиться, что больше никто просто так не завалится в город и не станет никому угрожать. – Господи, – вздохнула она. – Я думаю, они справятся, – усмехнулась Джун. – Мне кажется, это необходимо сделать. – Дело не в этом, Джун. Я наведывалась в тот лагерь десятки раз. И я не видела там Кальвина Томпсона, кроме самого первого раза, когда приехала с Доком, чтобы помочь ему залечить кое-какие травмы. Но продолжала туда ездить, хотя Док предупреждал меня этого не делать. Я немного нервничала и боялась, но мне ни разу в голову не пришло, что кто-то из обитателей лагеря может приставить нож к моему горлу и… – Она остановилась, не в силах продолжать. – Господи, – удивилась Джун. – Что ты там делала? Мэл пожала плечами. Когда она ответила, ее голос прозвучал еле слышно. – Они выглядели такими голодными. Лицо Джун Хадсон медленно растянулось в улыбке. – А ты ощущала себя среди горожан белой вороной. Какая чушь. ______ Проповедник и Джим погрузились в пикап Джека и поехали вместе с ним в лес. Лагерь находился менее чем в двадцати милях от города, но путь к нему пересекало так много старых лесозаготовительных и потайных дорог, что ехать пришлось почти час. Его обитатели так глубоко схоронились в лесной чаще, что никому бы в голову не пришло, что эти люди представляют собой серьезную угрозу. Молодой человек с ножом, Кальвин Томпсон, прожил с ними совсем недолго. Он оказался не просто бродягой, а жестоким преступником. Генри Депардо не потребовалось много времени, дабы разузнать, что на нем висит давнишняя судимость по делу о торговле наркотиками в других городах Калифорнии, поэтому он скрывался в лесу, избегая ареста. Вполне вероятно, что это Максин привела его в лесное убежище своего отца. Когда они добрались до лагеря, Джим Пост удовлетворенно произнес: – Да, так я и думал. – Он указал на замаскированный полуприцеп и стоящий рядом с ним генератор. Трое мужчин вышли из пикапа, размахивая винтовками такого крупного калибра, что из них можно было одним выстрелом завалить черного медведя. А человека – разорвать напополам. Конечно же, вокруг никого не было видно. – Паулис! – выкрикнул Джек. Из лачуги вышел худощавый бородатый мужчина изможденного вида. Точнее, из хижины. За ним опасливо ступала такая же худая молодая женщина с длинными волосами. Постепенно из-за полуразрушенных трейлеров появились еще несколько мужчин. У них не было оружия, но ее участники старались держаться позади, оценив, с какими ружьями к ним пожаловали Джек, Джим и Проповедник. Джек подошел к Паулису. – Вы выращиваете травку? – спросил он без обиняков. Мужчина отрицательно покачал головой. – Томпсон тут этим занимался? Девушка издала сдавленный звук и прикрыла рот рукой. Паулис согласно кивнул. – Вчера вечером он пытался убить женщину. Из-за наркотиков и личных вещей. Он мертв. Кто притащил сюда этот трейлер? Паулис вновь покачал головой. – Мы здесь не обмениваемся именами. – Как он выглядел? – требовательно спросил Джим. Паулис снова лишь пожал плечами. – Давай, чувак. Ты что, хочешь сесть из-за него в тюрьму? Какая у него машина? Паулис опять пожал плечами, но тут вперед вышла Максин и встала перед отцом, по ее бледным щекам текли слезы. – Большой черный «Рендж Ровер». С прожекторами на крыше. Вы понимаете какой. Он заплатил Кальвину, чтобы тот присматривал за травкой. – Я знаю, кто это, – тихо сказал Джек Джиму. – Не в курсе, где он обитает, но уверен, что это не единственная его плантация. И еще я знаю, какие номера у его здоровенного внедорожника. – Что ж, это может нам пригодиться. Затем Джек объявил Клиффорду Паулису: – У вас есть двадцать четыре часа, чтобы собрать манатки и убраться отсюда. Заместитель шерифа приедет сюда, чтобы закрыть это место по-быстрому, и если вы останетесь, вас арестуют – с этим дерьмом теперь разбираться вам самим. Вы должны съехать. Я не хочу, чтобы вы оставались в этих краях. Ты меня слышишь? Паулис коротко кивнул. – Он напал на мою женщину, – добавил Джек уже тише. – Я буду следить за тобой, и если обнаружу где-нибудь поблизости, ты далеко не уйдешь, тебе понятно? Паулис вновь молча опустил подбородок. Разница между собравшимися на поляне мужчинами – обитателями лагеря и Джеком с его друзьями – не оставляла сомнений в том, кто окажется победителем в случае конфликта. Чтобы поставить в этом деле жирную точку, Джек вскинул к плечу свою винтовку с продольно-скользящим затвором калибра 30–06, прицелился в генератор рядом с полупогребенным трейлером и одним выстрелом разнес его на куски. Грохот поднялся такой громкий, что даже деревья зашатались. Мужчины-аборигены вздрогнули, закрыв лицо руками и съежившись. – Завтра я вернусь, – пригрозил Джек. – Рано утром. Когда они сели в пикап, Джек спросил Джима: – Что ты о них думаешь? – Бродяги. Просто живут в лесу. У них не хватило бы денег поставить там трейлер – это организовал тот, на кого работал Кальвин. Скорее всего, они уедут. Поглубже в лес, где снова смогут разбить лагерь и жить в уединении. Мы сообщим Генри, где искать этот лагерь. Но тебе все равно нужно проследить за выполнением своего требования. Они не должны здесь больше оставаться. Пускай сами они не представляют опасности, но их готовы использовать в своих целях опасные люди. – Я не заметил никакого оружия. Хотя они должны быть вооружены. – О, конечно, но оружия у них явно немного. Они увидели, с чем мы пришли – ни один из этих стариков не стал бы в нас стрелять. Беспокоиться стоит только о парнях вроде босса Кальвина и босса его босса. УБН зачистило целый город в Тринити-Альпах несколько лет назад, когда я работал агентом, с того времени эти парни успели слегка вооружиться. – Джим по-приятельски ткнул Джека в руку. – Я за то, чтобы не лезть в их дела. Если на них наткнется кто-то из лесников, они сообщат в отдел шерифа или, возможно, в УБН. ______ Настроение в городке витало напряженное и встревоженное. Джек был всеобщим любимцем, а его избранница, которая приехала сюда, чтобы помогать людям, как выяснилось, чуть было не погибла. В течение дня к Доку не иссякал поток соседей с угощением и расспросами. Никаких пациентов – одни лишь друзья. Поэтому ему пришлось встать с постели, одеться и спуститься вниз, чтобы встречать гостей. За исключением короткого сна в полдень, он не спал весь день. Джим и Джун пробыли в гостях всего пару часов, зато Джек периодически заглядывал к Доку в течение дня, и это оказалось очень нелишним, поскольку люди, приходившие, чтобы проведать Мэл, горели желанием с ним побеседовать. – Говорят, что его застрелили, когда он держал ее, приставив нож к горлу.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!