Часть 29 из 96 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да, и довольно простой. Никаких перестрелок и взрывов гранат.
– А что же тогда?
Пейнтер проглотил ростбиф и повернулся к Лизе.
– Я открыл штуку, которая действует безотказно.
– Что же?
Девушка с нетерпением ждала ответа.
– Честность.
Она устало откинулась на спинку дивана.
– Здорово.
Пейнтер взял кусок хлеба, намазал острой горчицей, добавил кусок мяса и, увенчав ломтиком чеддера, протянул ей:
– Ешь.
Лиза со вздохом приняла кулинарный шедевр – только для того, чтобы успокоить Пейнтера. Тот моментально приготовил себе второй сэндвич.
– Например, я – директор подразделения «Сигма». Мы специализируемся на расследованиях преступлений, угрожающих безопасности США. У меня под началом отряд бывших солдат спецчастей. Это действующие войска. Боевая рука УППОНИР.
Лиза надкусила корочку с острым привкусом горчицы.
– Они нас спасут?
– Сомневаюсь. По крайней мере, не так скоро. Сперва им надо убедиться, что моего трупа в монастыре нет.
– Тогда я не понимаю…
Пейнтер, откусив добрую половину бутерброда, поднял ладонь и ответил с набитым ртом:
– Начнем с полной откровенности и посмотрим, что будет. Некоторые обстоятельства насторожат «Сигму». Например, сообщения о странной болезни. Почему после стольких лет полной секретности в последние месяцы нацисты допускают серьезные промахи? Я не из тех людей, что верят в совпадения. Я кое-что подслушал. Анна намекала убийце на трудности, которые так и сыплются в последнее время. Эти люди зашли в тупик. Думаю, что в сложившихся обстоятельствах можно предложить им сотрудничество.
– И нас оставят в живых? – насмешливо спросила Лиза, почувствовав, что в глубине души зарождается надежда.
Чтобы скрыть смущение, девушка вонзила зубы в сэндвич.
– Не знаю, – все так же честно ответил Пейнтер. – Скорее всего, лишь до той поры, пока мы им полезны. И тем не менее, выиграв несколько дней, либо мы сами увеличим шансы на спасение, либо обстоятельства переменятся к лучшему.
Лиза задумчиво жевала и вскоре с удивлением обнаружила, что сэндвич исчез, а голод так и не оставил ее. Пленники залили сливками чернику и разделили ее на двоих.
Теперь Лиза смотрела на Пейнтера иначе. Он больше не казался ей горой мощных мускулов. За голубыми глазами светились острый ум и море здравого смысла.
Почувствовав испытующий взгляд, он вопросительно взглянул на девушку, и та поспешно принялась изучать тарелку с едой.
Пленники закончили поздний ужин в молчании. Отяжелев от еды, они перестали сопротивляться усталости. Трудно было даже разговаривать. Лиза наслаждалась покоем.
Допивая последнюю чашку чая с медом, она заметила, что Пейнтер потирает правый висок, а один его глаз косит: снова разболелась голова. Она не собиралась изображать врача и надоедать расспросами и обследованием, однако исподтишка пристально наблюдала за ним. Его пальцы дрожали, а зрачки подрагивали, когда он смотрел на потухающий огонь.
Пейнтер говорил о честности, но хотел ли он откровенного разговора о состоянии своего здоровья? Приступы, кажется, участились. Пейнтер много значил для Лизы не только потому, что был ее надеждой на спасение. Ей действительно нравился этот человек.
– Пора спать. Наверное, скоро рассвет.
Пейнтер, поддерживаемый за руку, с трудом поднялся с дивана.
– Я в отличной форме, – произнес он.
Не слишком честное заявление. Она довела его до кровати и откинула одеяло.
– Я могу лечь на диване…
– Не будьте смешным, ложитесь. Сейчас неподходящее время для приличий. Мы в лапах у нацистов.
– Бывших нацистов.
– Прекрасное утешение, ничего не скажешь.
С тяжким вздохом Пейнтер прямо в халате улегся в постель. Лиза легла с другой стороны и задула свечи у изголовья. Тени сгустились, но умирающее пламя очага дарило мягкий полусвет.
Лежа спиной к Пейнтеру, девушка сохраняла безопасную дистанцию. Наверное, он почувствовал ее страх и обернулся, чтобы увидеть лицо спутницы.
– Если мы умрем, – прошептал он, – то умрем вместе.
У Лизы встал комок в горле. Не такие слова ободрения хотела она услышать, и все же ей стало спокойнее. Честность, прозвучавшая в словах, даже сам голос подействовали лучше пустых уверений в безопасности. Она верила Пейнтеру. Придвинувшись ближе, Лиза нашла его руку, и их пальцы сплелись. В рукопожатии не было ничего сексуального – просто прикосновение людей, ждущих поддержки друг друга.
Он крепко сжал ее ладонь, стараясь вселить в Лизу покой и уверенность. Девушка придвинулась к нему ближе, и Пейнтер повернулся, чтобы обнять ее. Лиза закрыла глаза, не надеясь, что сможет уснуть. Однако в объятиях Пейнтера тут же провалилась в безмятежный сон.
22 часа 39 минут
Копенгаген, Дания
Грей посмотрел на часы. Прошло больше двух часов с тех пор, как он вместе с Фионой спрятался в подсобном помещении аттракциона под названием «Шахта»: тележки разъезжали среди макетов кротов, которые сооружали фантастические подземные лабиринты. Одна и та же беспрерывно повторяющаяся мелодия превратилась для Грея и Фионы в китайскую пытку.
Смешавшись с толпой посетителей Тиволи, они отправились в путешествие по «Шахте», изображая папу с дочкой. Убедившись, что за ними никто не наблюдает, выбрались из тележки и залезли в служебную каморку, скрытую за вертящейся дверцей со строгой надписью «Не входить». Так и не доехав до конца «Шахты», Грей мог только предположить, чем заканчивался аттракцион: наверное, кроты-монстры попадали на больничные койки с силикозом легких, профессиональным заболеванием шахтеров.
Лихой мотивчик повторялся снова и снова, тысячи раз. Возможно, он не столь ужасен, как неотвязная песенка Диснейленда, но так же назойлив.
Сидя в тесной каморке, Грей раскрыл на коленях Библию Дарвина. Одну за другой он просматривал страницы с помощью фонарика, ища ключ к разгадке ее притягательной силы. Нескончаемый мотивчик вызывал сильную головную боль.
– У тебя есть оружие? – спросила Фиона, забившаяся в угол. – Если есть, пристрели меня скорее.
Грей вздохнул:
– Осталось потерпеть еще час.
– Я больше не могу.
Он решил дождаться закрытия парка. Наверняка все выходы из Тиволи сейчас находятся под наблюдением. Единственная возможность – улизнуть из парка, затерявшись в гуще толпы, когда в полночь публика начнет расходиться. Грей все бы отдал, чтобы узнать, прилетел ли Монк, но мобильный в каморке не работал – не было связи. Придется самим добираться до аэропорта.
– Откопал что-нибудь в Библии? – спросила Фиона.
Грей покачал головой. Его заинтересовало только династическое древо Дарвинов, нарисованное на обороте обложки. На остальных хрупких страницах не было ничего, что могло бы привести к разгадке. Обращали на себя внимание лишь несколько небрежных рисунков, сделанных от руки, и одна и та же надпись, повторяющаяся во многих местах. Грей занес в блокнот символы, нарисованные на полях Библии рукой Чарлза Дарвина. Хотя, возможно, и не Дарвина, а другого ее владельца.
– Тебе это ничего не напоминает?
Фиона вздохнула, расцепила руки, сложенные на груди, наклонилась и без интереса взглянула на надпись.
– Птичьи следы, – ответила она. – Стоило ради этого убивать мою бабушку!..
Грей закатил глаза, но промолчал. Настроение Фионы испортилось. Когда она злилась, то нравилась ему гораздо больше. Во время вынужденного заточения в тесной каморке девушка ушла в себя.
Вооружившись ручкой и бумагой, Грей нарисовал другой символ. Тот, что видел на руке светловолосого мужчины на аукционе.
– А об этом что скажешь?
С еще более протяжным драматическим вздохом она посмотрела на рисунок и покачала головой.
– Клевер с четырьмя листочками. Не знаю, что бы это могло… Погоди! – Она взяла записную книжку и поднесла ее к лицу. Глаза Фионы расширились. – Я видела его прежде!
– Где?
– На визитной карточке, – вспомнила Фиона. – Только он был нарисован немного по-другому.
Она отобрала у Грея ручку и принялась за работу.
book-ads2