Часть 8 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– У людей, которые потребовали за Элспит выкуп, ее нет, – заявила Конни. – Запись ее голоса была взята из старого видеоролика, и злоумышленники сделали так, чтобы мы услышали ее. Умно.
– Умно или нет, но если Элспит нет у тех, кто потребовал выкуп, то кто же похитил ее? – спросил он.
Глава 6
Фергюс лежал на своей кровати, глядя в потолок. Он чувствовал, как кровь все медленнее бежит по его венам. Похоже, у него аллергия на воздух. Простыня под ним была влажной, пропитанной токсинами, и от нее шел тяжелый дух.
Рядом с кроватью стоял баллон с кислородом, словно родственник, желающий пообщаться. С него на прозрачной гибкой трубке свисала маска, но настоящего облегчения она не приносила. Фергюс пощупал свой пульс – тот частил и был неровным. Интересно, как сейчас выглядит его сердце? Надо думать, оно серое, изношенное и с трудом качает кровь. Фергюс представлял его себе в виде наполовину сдувшейся покрышки, готовой лопнуть, если давление окажется слишком мощным.
Высыпав в рот несколько таблеток и запив их энергетическим напитком, он подумал, что хорошо было бы заснуть. Сколько бета-блокаторов он ни принимал, они не избавляли его от боли. Сильнодействующие седативные средства могли бы помочь, но после них можно не проснуться. Фергюс не хотел кончать жизнь самоубийством. Его глаза наполнились слезами. Это было так несправедливо. Он не плохой человек, и все же с ним происходят такие отвратительные вещи. Болезни, терзающей его, все равно, хороший ты человек или плохой, она обрушивается на своих жертв без разбора. Ей неважно, что он никогда не употреблял наркотики, не злоупотреблял спиртным, не имел никогда дела с полицией или судом. Ему придется умереть, так и не реализовав свой потенциал.
Элспит должна спасти его. Фергюс хотел произвести впечатление на свою мать в загробной жизни, показать ей, каким человеком он стал – мужем, отцом и хорошим братом. Семья – это все. Особенно если у тебя никогда не бы настоящей семьи. Фергюс не хотел умирать в одиночестве и не хотел, чтобы его мать опять разочаровалась в нем.
Его жена – это только начало реализации его планов. Он так старался сделать их дом красивым. Элспит надо только поддерживать чистоту, чтобы все было гигиенично. Это очень важно, ведь он так подвержен болезням. Его бабушка все время напоминала ему об этом, когда он был ребенком. Тогда Фергюс считал, что она зря так суетится. Теперь же он понимал, что бабушка была права.
– На улице холодно. Тебе нельзя играть в снегу. У тебя слабое здоровье. Стоит тебе промокнуть, и ты снова окажешься в постели. Ты же слышал, как врач сказал, что у тебя слабые легкие, – без конца повторяла она.
– Да ладно, бабушка, это глупо, – заявлял Фергюс ей в ответ.
Он часто повторял эту фразу, начиная с восьмилетнего возраста и до одиннадцати лет. Все казалось ему глупым, пока на него не начала наваливаться одна болезнь за другой, так что его бабушке приходилось постоянно ухаживать за ним и проходить с ним школьную программу, чтобы он не отстал от своих сверстников. Мальчик посещал школу, когда не болел, и бабушка учила его неплохо, если не считать французского и точных и естественных наук – в них она была несильна. С каждой новой болезнью его иммунная система разрушалась медленно, но верно, и Фергюс погрузился в океан тоски. Ему было тринадцать лет, когда врачи впервые заговорили о том, что у него депрессия. Затем последовали периоды, когда ему часто приходилось покидать дом его бабушки, хотя его воспоминания о таком времени были неясными, размытыми. Фергюс оказывался в больницах, хотя это не совсем правильное название подобных заведений.
В конце концов его бабушка умерла, но она ушла с чистой совестью. Ей, разумеется, хотелось видеть своего внука счастливым. Она стала для Фергюса матерью, когда его мать умерла. Отца у мальчика никогда не было. Только это Фергюсу и сказали, и он научился не задавать вопросов, поскольку это всегда вызывало недовольство окружающих.
После смерти бабушки Фергюс впал в депрессию. Он тогда часто думал о том, что, будь у него брат или сестра, все могло быть по-другому. Ведь рядом с ним был бы родной человек, который разделил бы с ним его горе. Фергюс перестал есть, стал затворником и обнаружил, что без бабушкиной настойчивости в вопросе потребления им витаминов и минеральных элементов и строгого соблюдения сбалансированной диеты его организм начал войну с самим собой.
Поначалу врач Фергюса был настроен оптимистично и давал ему только самые общие советы, продиктованные обыкновенным здравым смыслом: «Постарайтесь побольше гулять. Свежий воздух и физические нагрузки творят чудеса. Найдите собеседника, с которым вы сможете говорить, и если у вас нет друзей, то можете посещать бесплатные группы, оказывающие поддержку и психологическую помощь, когда человек переживает горе». Фергюса расспрашивали о его отношениях с другими людьми, о его половой жизни и, к его стыду, даже о том, каким образом он мастурбирует. Прошел целый год, прежде чем хоть кто-то из врачей начал воспринимать его состояние всерьез, и постепенно произошел неизбежный переход к постоянной сдаче анализов.
Прошло еще два года, и на теле Фергюса уже можно было отчетливо видеть каждое ребро и каждый сустав. Он все чаще и все более подолгу отсутствовал на фабрике, где работал. Босс теперь называл Фергюса ходячей проблемой. Ему стало трудно принимать пищу, после еды у него нередко случались приступы неистовой рвоты. Как он ни старался следовать примеру своей бабушки, его состояние все ухудшалось. Затем врачи сказали, что поражены его печень и желудок. Они пытались уверить Фергюса в том, что ничего страшного не происходит, но он понимал истинное положение дел. Наконец ему стали назначать более информативные анализы. Внутрь него начали помещать миниатюрные камеры, делать томограммы. После этого врачи стали разговаривать с Фергюсом тише, их тон сделался мягче.
Ужасная правда заключалась в том, что его внутренние органы начали гнить. Возможно, его состояние усугубилось из-за кончины бабушки, а может быть, просто ему пришло время умереть, и конец уже не за горами.
Фергюса начал смаривать сон, и он больно ущипнул себя за живот. У него нет времени на то, чтобы спать днем. Ему еще надо столько всего сделать. В дом доставили новую кровать, и ее нужно собрать. Постельное белье все еще упаковано в пластик, и его необходимо постирать, прежде чем стелить на кровать. Если на нем будут видны складки, это будет некрасиво. Надо расставить на полках игры и игрушки. Это потребует неимоверных усилий. Спустив ноги с кровати и приготовившись терпеть боль, которая пронзит его спину, когда он встанет, Фергюс мысленно приказал своим трясущимся рукам справиться с отвертками и шурупами. Сняв со стены одну из висящих там фотографий, он поднялся по лестнице на третий этаж, где сначала посмотрел в глазок, чтобы удостовериться, что коридор пуст.
Войдя, Фергюс обошел все комнаты, любуясь. Окна здесь были заложены кирпичом, и каждая комната была немного меньше, чем было предусмотрено первоначальным планом дома. Он оклеил стены звукоизолирующими плитами и обшил их картоном. Хотя из-за этого комнаты и стали теснее, чем он ожидал, получилось уютно. Стены спальни он выкрасил в розовый цвет. Крохотная кухонька была выкрашена краской цвета летнего неба, гостиная стала солнечно-желтой. Он заглянул в спальню – свою и Элспит. Эта ленивица все еще спала или просто страдала от похмелья. Молча оставив ее, Фергюс вошел во вторую спальню.
Прикрепив фотографию к стене с помощью клейкой ленты, он начал разворачивать деревянные детали кровати, пакеты с шурупами и шестигранные ключи.
С фотографии ему улыбалась девочка.
Теперь уже скоро. На этот раз у него все получится.
Глава 7
– Итак, подведем итог. Вы арестовали пять человек, однако невзирая на это так и не смогли установить, где в настоящее время находится Элспит Данвуди, – насмешливо сказала главный инспектор сыскной полиции О’Нил.
Конни посмотрела на Барду, сидящего за столом напротив нее, с кружкой дымящегося кофе, и выглядящего на редкость спокойным, несмотря на враждебность, звучащую в голосе, который доносился из телефона, включенного на громкую связь.
– Как я уже объяснил, мэм, те, кого мы арестовали, это, по нашему мнению, всего лишь лица, которые желали нажиться, воспользовавшись тем, что СМИ сообщили детали похищения миссис Данвуди. Они препарировали существующий аудиофайл с ее выступлением и включили запись тех ее слов, которые можно было истолковать как свидетельство того, что они удерживают ее. Затем они добавили фоновый шум, который мы идентифицировали как звон колоколов епископального собора Пресвятой Девы Марии. Они сделали это, чтобы мы подумали, будто женщину держат в центре Эдинбурга. Если учесть высокое положение похищенной в обществе, сумма выкупа, которую злоумышленники потребовали, соответствовала нашим ожиданиям. У нас не было иного выхода, кроме как разрабатывать эту версию. Мы смогли выследить этих пятерых по текстовым сообщениям, которыми они обменивались и которые касались получения выкупа и их попытки скрыться с деньгами. Им предъявлено обвинение в вымогательстве, и они могут получить немалые тюремные сроки…
Барда говорил вежливо и тихо, а Конни так и подмывало отключиться и перестать терять время.
Отдел особо важных расследований Эдинбурга предоставил в их распоряжение комнату для совещаний, стационарный телефон, доступ к кухне, далекой от гигиенических стандартов, и стеклянную доску. Теперь на ней красовалась мозаика из фотографий, карт, заключений криминалистических экспертиз и записей показаний. Синие линии со стрелками изображали информационный поток, красные – связи между доказательствами, а в пробелах белели карточки со знаками вопроса.
– Так какие новые зацепки у вас есть сейчас, когда ваша первоначальная версия накрылась? – рявкнула О’Нил.
– У нас есть ДНК мужчины, совпавшая с ДНК преступника, убившего женщину в ее кровати. Эта ДНК была найдена в капле крови с машины Элспит Данвуди, и мы бы потратили время с большей пользой, выясняя личность этого мужчины, чем докладывая информацию вам. Эта ДНК также совпадает с образцом из нераскрытого дела об исчезновении бездомной женщины. Вам этого недостаточно? – спросила Конни.
Барда смотрел на нее, раскрыв рот.
– Полагаю, это доктор Вулвайн, – усмехнулась О’Нил, растягивая слова.
– Да, мэм, мы…
– Не перебивайте, Барда. Мне сказали, что вы получили доступ ко всей информации по этому делу, доктор Вулвайн. Каковы ваши выводы?
– Мои выводы? У нас есть три совершенно разных места преступления. В настоящее время я не могу высказать никаких предположений относительно физических данных, психологических особенностей, социального статуса или материального положения того, кто совершил эти преступления.
– Мэм, именно доктор Вулвайн стала первой, кто понял, что у тех, кто потребовал выкуп, Элспит Данвуди нет, – пояснил Барда.
– Насколько я поняла, она сделала это за пять минут до того, как это стало понятно всем, что только еще раз продемонстрировало, насколько некомпетентно ведется расследование. Вы оба не добились никаких подвижек в выяснения местонахождения миссис Данвуди. Как вы полагаете, доктор Вулвайн, миссис Данвуди жива или мертва?
– Жива, – ответила Конни.
– Почему вы так считаете? – спросила О’Нил.
– Потому что мы пока не обнаружили ее труп, – ответила Конни. – Любой человек жив, пока не будет точно установлено, что он мертв.
Барда что-то написал на листке бумаги и показал его Конни: «Не злите ее».
Та пожала плечами.
В динамике телефона послышался мелодраматический вздох.
– Я жду вашего отчета завтра. Он должен содержать такую информацию, чтобы я смогла доложить наверх, что у нас есть подвижки. Мне нужны свидетельские показания, данные экспертиз, наводки, полученные от информаторов. Хоть что-нибудь. Я передаю текущее руководство этим расследованием суперинтенданту Овербек из Отдела особо важных расследований. В Эдинбурге вы будете подчиняться ей. Барда, вчера вечером я разговаривала с Анушкой. Она спросила меня, как долго вы пробудете в Шотландии. Я сказала, что, как я надеюсь, еще пару дней, не больше. Не выставляйте меня лгуньей.
И прежде чем Барда успел ответить, звонок оборвался.
– Кто такая Анушка? – спросила Конни.
– Моя жена. Она и главный инспектор О’Нил являются членами одного эксклюзивного клуба.
– Вы вешаете мне лапшу на уши. Эксклюзивный клуб? Что за херня? Я, конечно, стараюсь избегать стереотипов, но право же…
– А я могу подвести под стереотип вас саму, исходя из вашего пристрастия к бранным и жаргонным словечкам?
– Можете, если хотите. Я даже могу вам в этом помочь. Я вульгарная американка. Я жую жвачку, без конца смотрю по телевизору спортивные передачи и только и делаю, что при каждом удобном случае демонстрирую бесцеремонность. Ну, что, вам стало лучше?
– Вы всегда так непримиримы? – спросил Барда, поправляя манжеты.
– Думаю, да, – ответила Конни.
Она встала, подошла к доске и пристально посмотрела на фотографию машины Элспит Данвуди.
– И мне никак не удается раскусить этого типа, совершившего убийство и похищение. Между одним местом преступления и другим нет ничего общего. В обстоятельствах смерти Анджелы Ферникрофт нет никакой логики. Если преступник намеревался убить ее, то зачем было так подставляться самому? Делать это таким образом, чтобы оставаться настолько уязвимым? Там было столько крови, и женщина даже смогла откусить кусочек его пальца.
– Однако он сумел незаметно проникнуть в ее дом. У нас нет данных, говорящих о взломе. Если жертва спала, когда убийца приблизился к ней, значит, он уже какое-то время прятался в доме, умудряясь оставаться незамеченным.
– Верно подмечено. – Конни улыбнулась инспектору. – Стало быть, преступнику присущ высокий уровень самоконтроля, но окончательное исполнение у него подкачало.
– А почему вы так уверены, что он с самого начала не собирался убить ее именно так, как убил? – спросил Барда, тоже подойдя к доске.
– Использование хлороформа говорит о том, что он намеревался либо забрать ее с собой, либо сделать с ней нечто такое, для чего требовалась длительная подготовка. И статистический анализ здесь неприменим. Убийца не изнасиловал Анджелу и ничего не украл. Содержимое выдвижных ящиков осталось нетронутым. Ни изнасилования, ни ограбления. Тогда в чем же заключался мотив?
– Может, преступник все-таки хотел совершить это убийство?
– Убийство взрослой женщины после проникновения в ее жилище редко совершается таким образом, если, конечно, убийца не был знаком со своей жертвой. А это могло бы объяснить, почему ему не пришлось прибегать к взлому, – задумчиво проговорила Конни.
– Но его ДНК не была обнаружена в других комнатах дома. Если бы убийца гостил в доме своей жертвы, если бы он был ее любовником или другом семьи, мы смогли бы найти его ДНК не только в ее спальне.
– Мы не поймем, в чем тут дело, пока на поймаем этого ублюдка, но если бы он решил проникнуть в дом жертвы спонтанно, то мог бы встретить там кого-то еще. А раз, кроме нее, там никого не было, значит, преступник, скорее всего, заранее знал, что ему никто не помешает.
– Как вы думаете, он следил за ней? – спросил Барда.
– Факты говорят, что да, – кивнула Конни.
book-ads2