Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Что??? Я не ослышался? — Чарли чуть не споткнулся на ровном месте. Он едва мог поверить своим ушам. — Ты серьезно просишь меня взять твои обереги? Ты же из-за них чуть не утопи..., — от удивления он едва не проговорился и быстро исправил фразу, — ты же утопил Танкреда за то, что он их отнял. — Я уже сто раз объяснял тебе, — взвыл в отчаянии Дагберт, — я не собирался его топить! Это был несчастный случай! Он порылся в кармане и вытащил оттуда горсть крошечных заговоренных амулетов: пять золотых крабов, рыбку и миниатюрного морского ежа. — Пожалуйста, сохрани их для меня, — он протянул обереги Чарли, — мой отец их разыскивает. — Зачем они ему? — Сейчас я не могу тебе всего объяснить, — Дагберт сделал попытку вложить золотые талисманы в руку Чарли. Тот отступил назад: — Почему ты выбрал именно меня? — Потому, что ты единственный человек, которому я могу доверять. Чарли ему не поверил: — А как же твои друзья: Джошуа Тилпин, Доркас Мор, Эдит и Инес Бранко, не говоря уже о Манфреде? Дагберт затряс головой: — Нет, нет, ни за что, — он схватил Чарли за запястье, пытаясь разжать его согнутые в кулак пальцы, — ПОЖАЛУЙСТА! Ну что тебе стоит! — Нет, — Чарли так резко отдернул руку, что золотые существа рассыпались по полу. Морской еж подкатился к двери класса Сеньора Альваро, которая в этот момент начала открываться. Учитель, стоя в дверях, посмотрел на безделушку у своих ног и слегка подтолкнул ее ногой. — Нет! — закричал Дагберт и коршуном бросился на ежа, когда тот покатился по полу, — Вы же могли его сломать! Он поспешно собрал оставшиеся обереги: пятерых крабов и золотую рыбку и спрятал свое сокровище в карман. — Что здесь происходит? — Сеньор Альваро смотрел на стену позади мальчиков. Она стала голубовато-зеленого цвета; сквозь нее полилась морская вода, у плинтуса мягко заколыхались зеленовато-бурые водоросли, и среди них поплыли какие-то неведомые глубоководные рыбы. Чарли взглянул на хмурое лицо Дагберта. — С ним иногда такое бывает, сэр, — сказал он учителю музыки, — это не поддается контролю. — Вот как? Не поддается контролю? Ты в этом действительно так уверен? — Сеньор Альваро насмешливо изогнул тонкую черную бровь. Для учителя он был сравнительно молод, его одежда отличалась изяществом покроя, а карие глаза всегда приветливо улыбались ученикам. Похоже, Сеньора Альваро не слишком удивили мерцающие фигуры на стене. По мере того как Дагберт удалялся, водоросли, ракушки и пузырьки постепенно исчезали, а стена приобретала свой обычный сероватый цвет. — Заходи в класс, — пригласил учитель. Чарли любил уроки музыки. Он знал, что не был талантлив, как Фиделио Дореми, но Сеньор Альваро убедил его в том, что музыка может приносить удовольствие, если только подходить к ней серьезно и правильно попадать в нужные ноты, ну или хотя бы попытаться. Вчера вечером Чарли удалось потренироваться полчаса перед сном, и Сеньора Альваро это приятно удивило: — Экселентэ, Чарли! Замечательно! Легкий и приятный испанский акцент учителя музыки радовал слух: — Твои старания приносят плоды. Еще немного практики, и пьеса будет звучать почти идеально. Урок подходил к концу, но Чарли не хотелось уходить. Сеньор Альваро был одним из немногих учителей в Академии Блура, кому Чарли мог доверять. — Вы знаете что-нибудь о Дагберте? — спросил он, убирая музыкальную трубу в футляр. — Я знаю об отце мальчика, если ты об этом. Мне известно о проклятии, наложенном на династию Гримвальдов. И еще я знаю, что Дагберт верит в защиту волшебных чар, наложенных на золотые обереги его матерью, — тон Сеньора Альваро был очень серьезным. Чарли удивился его осведомленности: — О моем магическом даре Вы тоже знаете? — Конечно! — улыбнулся ему учитель, — увидимся в пятницу, как обычно. — Да, сэр. Когда Чарли закрыл за собой дверь, он почувствовал легкое головокружение. Возможно, виной тому был мрак коридора, казавшийся слишком темным после яркого света в Музыкальной комнате. Он на мгновение закрыл глаза и ясно увидел безбрежное море. И там, среди серых пенистых волн, покачивалась маленькая лодочка. Чарли видел эту лодку в своем воображении всякий раз, когда думал о родителях, наблюдающих за китами где-то на побережье. Но сегодня ему удалось увидеть на борту лодки ее название: «Серокрылая». Чарли открыл глаза. Почему он смог разглядеть эту надпись только сейчас? Интересно, знает ли имя лодки кто-нибудь еще? Его бабушка Мэйзи? Дядя Патон? Компания, которая организовала отпуск его родителей? — Чарли! — Габриэль задыхался от быстрого бега, а вслед за ним неслась переливчатая трель школьного звонка, призывавшего учеников на обеденный перерыв, — мы сможем поговорить с тобой на улице после обеда? — Почему не сейчас? — Я не успею все рассказать. Слишком запутанная история. — Хотя бы намекни! — Речь пойдет об Алом рыцаре. — Ты меня заинтриговал, — Чарли поспешил в Главный зал, где как обычно толпа детей разделялась на группы и направлялась в разные гардеробные: Синяя раздевалка предназначалась для учеников Музыкального отделения, Фиолетовая — для актеров, Зеленая — для художников. Чтобы не потеряться в сутолоке, Габриэль не отходил от Чарли ни на шаг, пока тот мыл руки, а потом они вместе пошли в Синюю столовую через Портретную галерею. Когда мальчики проходили мимо парадного портрета Ашкелана Капальди, Габриэль кивнул в ту сторону и прошептал: — Я видел его сегодня. — Думаю, я тоже видел его. Вчера ночью, — уточнил Чарли. Габриэль непроизвольно сжался и даже стал меньше ростом, стараясь казаться незаметным: — Я не понимаю, что здесь происходит… Чарли молча пожал плечами. Фиделио ожидал их за угловым столиком. Пока они ели вермишель с тертым сыром, Чарли наклонился к другу и, как можно тише, рассказал про Ашкелана Капальди, покинувшего свой портрет. — Не хотел бы я оказаться на вашем месте, — с усмешкой заметил Фиделио. — Что ты хочешь этим сказать? — возмутился Габриэль, — этот тип не имеет к нам никакого отношения. — Извини, — Фиделио часто забывал про обидчивость Габриэля Муара, — я имел в виду, что вы оба одаренные, Гэбби. Эти чудики, как правило, охотятся за потомками Алого короля; а обычные люди, вроде меня, их не интересуют. Габриэль вынужден был признать, что это правда. Он решил, что ему, Фиделио и Чарли будет лучше держаться вместе, хотя бы на переменах. После обеда они совершили небольшую пробежку вокруг школы. Это был один из тех пасмурных мартовских дней, когда свинцовое небо хмурилось, а пронизывающий насквозь ветер пробирал до костей. В связи с плохой погодой первоклассникам разрешили остаться дома, но остальные учащиеся, почти триста детей от восьми до шестнадцати лет дрожали от холода, придумывая как бы согреться. Одни мальчики вяло играли в футбол, другие активно занимались легкой атлетикой, а третьи делали зарядку под руководством энтузиаста по имени Саймон Хок. Большинство девушек гуляли парами или группами. Кто-то даже раскрыл зонтик, хотя о дожде напоминал только густой сырой туман. Всеобщее внимание привлекал к себе яркий цветной зонт с раскраской в виде красных и желтых бабочек. Белокурая красавица в фиолетовом плаще заботливо держала его над головой очень высокого парня африканского происхождения. — Это Лизандр? — спросил Габриэль. — Похоже на то, — подтвердил Фиделио. — А кто эта девушка? Первый раз ее вижу, — удивился Чарли. В этот момент незнакомка повернулась к ним лицом, и Чарли узнал Оливию Карусел. Он никогда раньше не видел ее в образе обесцвеченной блондинки. Оливия часто меняла цвет волос, переходя от фиолетового к зеленому, от индиго к полосатому, но никогда еще она не выглядела такой потрясающе красивой. Чарли удивился, увидев ее вместе с Лизандром — у них было мало общего. И тут он понял, что его насторожило. Лизандр редко разлучался с Танкредом Торссоном, а Оливия практически не расставалась с Эммой. Он помахал Оливии рукой, и она беспечно прыгнула вперед, забыв про Лизандра и опустив ему на голову раскрытый зонтик. — Осторожнее! — завопил он. Но девушка уже спешила к Чарли и его друзьям, прыгая по мокрой траве в своих красных сапожках, отороченных по краю белым мехом. Лизандр на мгновение замер, оглядываясь по сторонам в поисках другого спутника, но, не увидев никого подходящего, последовал за Оливией.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!