Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 1 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
ПОТОМКИ АЛОГО КОРОЛЯ, НАЗЫВАЕМЫЕ ОДАРЕННЫМИ: Все одаренные происходят от десяти детей Алого короля. Манфред Блур — ассистент преподавателя в Академии Блура. Гипнотизер. Происходит от Борлата, старшего сына Алого короля. Борлат был жестоким тираном. Нерен Блур — приемная дочь Бартоломью Блура. Нерен может посылать мысли на большие расстояния. Она происходит от внука Алого короля, который был похищен пиратами и увезен в Китай. Чарли Бон — умеет проникать в фотографии и картины. По линии своего отца он происходит от Алого короля, а по линии матери — от Мейтонвея, валлийского мага и друга Алого короля. Эдит и Инес Бранко — близнецы, дальние родственники Зельды Добински, которая училась на театральном отделении Академии Блура, но ушла оттуда раньше времени, сдала экзамены экстерном и поступила в университет, внезапно оказавшись гением математики. Владеют даром телекинеза. Дагберт Эндлесс — сын Лорда Гримвальда, который может управлять океанами. Его мать — морская русалка сняла золотые коронки с зубов утопленников и сделала из них амулеты, чтобы защитить своего сына. Дагберт обладает даром топить людей в любом месте и в любое время, вызывая морскую стихию. Доркас Мор — девушка, чей дар — заколдовывать одежду. Уна Комшарр — пятилетняя племянница Мистера Комшарра, владельца Зоокафе. Ее дар хранится в тайне до тех пор, пока окончательно не сформируется. Предполагается, что она может становиться невидимкой. Аза Пик — оборотень, волколак. Он происходит из племени Мерромелов, которое обитает в северных лесах. Аза может менять свой облик в сумерках. Билли Гриф — умеет общаться с животными и птицами. Его предка — правнука Алого короля изгнали из деревни, где он поселился, за то, что он разговаривал с воронами и грифами, слетавшимися на виселицы клевать мертвецов. От него пошли две ветви потомства — Грифы и Карры. Позже фамилия по линии Карров видоизменилась и стала звучать как Карквилл. Лизандр Вед — потомок африканского колдуна, может вызывать духов своих предков — воинов. Эрик Шеллхорн — оживляет статуи. Габриэль Муар — происходит из рода медиумов. Через вещи других людей чувствует их переживания и видит то, что с ними происходило. Из-за этого он не может носить чужую одежду. Джошуа Тилпин — обладает даром магнетизма, по своему желанию притягивая предметы и располагая к себе людей. Он происходит от Лилит, старшей дочери Алого короля, и Харкена, злого чародея, который женился на ней. Эмма Толли — умеет летать в обличие птицы. Ее фамилия происходит от имени испанского рыцаря из Толедо, чья дочь вышла замуж за Алого короля. Таким образом, рыцарь является предком всех одаренных детей по материнской линии. Танкред Торссон — повелитель бурь. Его скандинавский предок был назван в честь бога грома Тора. Танкред может вызывать ветер, гром и молнию. Оливия Карусел — происходит от Гуанхамары, очень доброй старшей дочери Алого короля, которая сбежала из замка своего отца и вышла замуж за итальянского принца. Оливия создает иллюзии, копирующие реальность. Блуры пока не знают о ее способностях. ПРОЛОГ Алый король прибыл на Север девятьсот лет назад. Он был африканским чародеем, и каждый из его десяти детей унаследовал небольшую часть волшебной силы отца. Эти магические способности передались через их потомков нынешним наследникам рода — жителям древнего города. Но не все наследники используют свои силы во благо. Некоторые из них замышляют зло, и Чарли Бон постоянно пытается им помешать. Родители Чарли проводят свой второй медовый месяц на побережье Австралии и присылают ему открытки. Он очень рад за них, но ему хочется, чтобы родители поскорее вернулись домой. Город становится опасным местом для него и его друзей. Танкред чуть не утонул, а их любимое место встреч — Зоокафе для домашних животных — закрылось. Чарли боится, что старый враг Алого короля, Граф Харкен, снова попытается проникнуть в город. Граф — колдун похитил сироту Билли Грифа и теперь держит его в Бэдлоке, мире, который существует в далеком прошлом. Если бы только Алый король мог вернуться, чтобы сохранить город в безопасности. Но на это не слишком много надежд. И все же, в глубине руин замка Алого короля, в высоком красном дереве все еще бьется его живое сердце. Король может смотреть на мир глазами птиц, которые садятся на его ветви, может слушать ушами существ, которые находятся рядом с ним; иногда он даже может двигаться. Но тот, кто когда-то был могущественным повелителем, теперь бессилен помочь детям, которые так в нем нуждаются. Когда-то очень давно бессмертный Алый король, уставший видеть распри своих детей, потерявший жену, попросил своего друга, валлийского мудреца Мейтонвея произнести заклинание и превратить его в дерево. Теперь он может только надеяться на то, что его плащ и меч защитят человека, который решил занять его место. Одно можно сказать наверняка: Белая кобылица, в которую вселился дух рано умершей любимой жены короля Береники, сделает все, что в ее силах, чтобы привести Алого рыцаря к победе. ГЛАВА 1 ЗАКОЛДОВАННЫЙ МЕЧ Маленькому человеку, спешащему по городу, темные здания, возвышавшиеся вокруг него, никогда еще не казались такими грозными. — Под угрозой, — пробормотал Орвил Комшарр, — все мы, мои дорогие, находимся под угрозой. Он обращался к сопровождавшим его трем котам — великолепным существам с огненно-яркой шерстью. Впереди скакал кот цвета красной меди, по обе стороны от него бежали еще двое — оранжевый и золотисто-желтый. — С вами так спокойно и безопасно, Огнецы, — вздохнул маленький человечек, — и вы об этом прекрасно знаете, не так ли? Они свернули с Главной улицы, и пошли по узкому Лягушачьему переулку, который вел к древним городским стенам. Ночь была холодная, сырая, и булыжники стали мокрыми от тающего инея. С каждым шагом маленькому человеку становилось все тяжелее идти. Обогнув угол, он подошел к необычному зданию, встроенному в стену древнего города. Над большим решетчатым окном на вывеске, украшенной рисунками животных, виднелась надпись «Зоокафе». Мистер Комшарр посмотрел на дверь и потерял дар речи. Он опустил голову, ему не хватало воздуха. Усатый, небритый и коренастый, он напоминал большого крота в своем плохо сидящем твидовом пальто. Коты собрались вокруг него, мяукая и подбадривая, но Орвил Комшарр издал скорбный всхлип и молча указал на лист бумаги, прибитый к двери, выкрашенной в зеленый цвет. — Это заведение закрыто, — гласило объявление, — по распоряжению членов Городского Совета в соответствии с разделом 238 Закона об общественном здравоохранении. Коты не могли прочитать постановление, но они прекрасно понимали его смысл. У их друга украли средства к существованию. Кафе для домашних животных, где каждый клиент был обязан привести с собой питомца, теперь закрыто. Радостное щебетание, блеяние и мяуканье, которыми раньше встречали посетителей, исчезло, осталась лишь мрачная тишина. Внутри кафе стулья были опрокинуты на пустые столы, а в цветных фонарях, свисающих с потолка, и на кухне Миссис Комшарр не горел свет. Орвил по привычке продолжал печь торты и печенье, которые некому было есть. Вспомнив о жене, он решительно шагнул к зеленой двери, но потом замешкался. Какой-то звук в дальнем конце переулка заставил его осторожно выглянуть из-за угла. К Зоокафе быстро шел человек. — Мы закрыты, — предупредил Мистер Комшарр, — бесполезно сюда спускаться. Кроме того, — добавил он печально, — у Вас нет с собой домашнего питомца — разве что в кармане. Уходите. Незнакомец не обратил на его слова никакого внимания. Он целенаправленно приближался. — Парень, — подумал Господин Комшарр, отметив стройное телосложение и юношескую походку. Нижнюю половину лица неизвестного закрывал желтый шарф, а капюшон его синего плаща был надвинут на самый лоб. Мистер Комшарр нервно отступил обратно за угол. Его сердце билось довольно быстро, а мрачное настроение сменилось обиженным гневом. Кто этот молчаливый чужак, шедший к нему без разрешения, ведь он прямо сказал ему уходить? Обычно коты быстро бросались на защиту Господина Комшарра, но сейчас они стояли в переулке с поднятыми хвостами, нюхали воздух и выжидательно мяукали. Незнакомца сопровождал сильный ветер; зловещий ветер, по мнению Господина Комшарра. Это не может быть один из детей, подумал он. Не может быть, чтобы это был один из одаренных. Сегодня вечер среды. Все они уже в академии и, скорее всего, в постели. Он подбежал к зеленой двери и, достав из кармана ключ, дрожащей рукой попытался вставить его в замок. — Мистер Комшарр! — окликнул его подошедший резким, свистящим шепотом. Маленький человечек испуганно обернулся и встретился взглядом с парой хорошо знакомых ему небесно-голубых глаз. — Танкред Торссон! — радостно вскрикнул он. — Ш-ш-ш! — Танкред приложил палец к губам. — О, мой дорогой, дорогой друг, — Мистер Комшарр взял обе ладони Танкреда в свои руки и крепко сжал их. Ты не представляешь себе, как ты меня обрадовал! Мы все думали, что тебя уже нет в живых. — Я мертв, Мистер Комшарр, — прошептал Танкред, — мертв, по крайней мере, для НИХ. Могу я войти? Я все Вам объясню. — Конечно, конечно, заходи скорее, — Орвил отпер дверь и быстро втянул Танкреда в пустое кафе. Три кота стремительно проскользнули вслед за ними, и Господин Комшарр не только запер дверь, но и закрыл ее на засов. Танкред стянул шарф и посмотрел на опрокинутые стулья, ножки которых уныло смотрели на потемневший потолок. — Это так печально, — сказал он, — мы должны что-то с этим сделать. — Конечно, должны, но произошло слишком много событий. Мне понадобится время, чтобы разобраться во всем, что произошло. Они обошли стойку витрины в задней части кафе и очутились в светлой, уютной кухне. Исключительно высокая женщина с длинным носом и печальным лицом накладывала начинку из варенья в маленькие лепешки. Она машинально защипывала края теста, придавая заготовке форму пирожков. На кухонном столе стояло несколько тарелок и, если бы не мрачное выражение лица Миссис Комшарр, можно было подумать, что она готовится к вечеринке. — Ничего не говори, Орвил, — пробормотала хозяйка, не поднимая глаз, — кому будет нужна эта сотня пирожных, кто их теперь съест, но я не могла удержаться, дорогой. Чем еще мне оставалось себя занять? — Онория, любовь моя, — Мистер Комшарр не смог сдержать радостного волнения в голосе, — у нас гость! Женщина взглянула на парня, в ужасе открыла рот, вскрикнула, попятилась назад и рухнула в старое кресло. — Танкред Торссон! — ахнула она, — ты же умер!
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!