Часть 59 из 172 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Легко. Классическое сэндвич-мороженое с кориандром и лаймом. — Она
улыбается, игриво прикусывая язык. — Немного не в себе. Немного чокнутый.
Немного странный. Но все его странные части каким-то образом работают вместе.
Мне это в нем нравится.
Хорошо, что она так волнуется из-за парня. После ее слез в закусочной в
прошлые выходные я подумала, что пройдет еще много времени, прежде чем она
найдет кого-нибудь, от кого ей захочется упасть в обморок. И вот она здесь, в
глубоком обмороке.
— А какое мороженое Рэн? — спрашивает она, хлопая ресницами.
— Ну и дурацкий же ты задаешь вопрос. С чего бы мне думать о том, что он
за мороженое?
— Ну, не знаю. Ты мне скажи... — ее голос звучит легко и непринужденно, но
я смотрю прямо на ее лицо в зеркале. Я вижу осторожное выражение лица, которое
она пытается скрыть. — Ты часто на него смотришь. Он часто смотрит на тебя. Я
подумала, что со всем этим отрицательным напряжением, витающим в воздухе, что-то может произойти…
— Рэн Джейкоби — не мороженое. Он кусок черствого сыра, пропитанный
крысиным ядом, и мне совершенно неинтересно его пробовать.
Карина добродушно смеется, щелкая крышкой блеска для губ и опуская его
обратно в сумочку.
— Ладно. Я тебе поверю, девочка. Но просто чтобы ты знала... многие не
стали бы этого делать.
113
Оскар выглядит как полузащитник. Он ростом шесть футов три дюйма и
почти такой же широкий, и когда он двигается, все на вечеринке двигаются вместе
с ним, притягиваясь к нему, как будто они пойманы в ловушку на его орбите.
Можно услышать, как он смеется — богатый, теплый, гулкий звук — над бешеным
ритмом музыки, которую меняют каждую минуту или около того, не в состоянии
посвятить себя одной песне, не переключая ее на что-то другое.
Я знакомлюсь с ним четыре раза подряд, и он ни разу не вспоминает меня —
эта невежливость смягчается тем, как он счастлив, когда снова узнает мое имя и
обнимает меня, как будто именно это и имеет в виду.
В перерывах между моими столкновениями с Оскаром, Карина накачивает
меня пивом за пивом, как будто вечеринка вот-вот закончится. Я не новичок в
алкоголе. Я перепробовала все известные человеку напитки, но, по общему
признанию, это было уже давно; я опьянела от пива номер три и пьяна к тому
времени, когда достигаю кружки чашки номер пять.
Около одиннадцати Карина становится ярко-розовой и указывает на парня в
другом конце гостиной, который действительно похож на молодого Энди
Сэмберга. Он просиял, как только увидел ее, и моя подруга больше не видит
никого, кроме Андре. Я не ревную её ко времени, проведенному с ее новым сэндвич-мороженым с кориандром и лаймом; когда ты находишь свою вкуснятину, ты
должен наслаждаться каждой секундой, пока можешь.
Да и вообще. У меня есть Пресли, чтобы составить мне компанию.
— Люди склонны упускать из виду человека с бритой головой, — говорит она, раскачиваясь рядом со мной на своем стуле.
Она пьяна, но все еще мыслит здраво. Я так думаю. Может быть, мы достигли
того идеального равновесия, когда она настолько пьяна, что не в своем уме, а я
настолько пьяна, что ее невнятные слова и нечеткие утверждения действительно
звучат как настоящие слова.
— Люди считают его глупым, потому что он модель, но в прошлом году мне
пришлось работать с ним над научным проектом, и он был действительно умен.
Реально, реально, реально умный.
Я передаю ей пиво, которое мы пьем вместе.
— Реально, реально, реально умный?
— Да! — говорит она, хихикая. — Реально, реально, реально... реально, реально... — она забывает, что собиралась сказать. — Короче, его зовут Пакс. По-латыни это означает «мир». Ты это знала?
— Знала.
— Ооо, посмотри на себя. Умная маленькая Элоди. Мне нравится твое имя.
Что значит Элоди?
114
Я громко икаю, пытаясь сосредоточиться на хорошеньком веснушчатом
личике Пресли, но в данный момент она раскачивается в трех местах, и я не уверена, к какой версии я должна обратиться.
— Значит «чужие богатства», — говорю я средней Пресли. — С французского
языка. Это было второе имя моей мамы.
— Это ррррреально красиво, — бормочет Прес. — Реально, реально, реаль...— Она понимает, что делает, и заливается смехом. — Боже, по крайней
мере, тебя не назвали в честь толстяка в парике, который... который, черт возьми, умер, сидя на унитазе, од... но... вре... мен… но… — она борется с этим, — поедая
гамбургер и вываливая гигантское дерьмо.
— Не думаю, что это когда-либо было доказано, — бормочу я, стараясь не
рассмеяться. Как я могу сохранять невозмутимое выражение лица, когда она все это
придумывает?
book-ads2