Часть 36 из 172 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
яростные, горячие слезы.
— Я не знаю. — Это звучит как стон. Плач. Безутешный и скорбный звук, который потрясает меня до чертиков.
Дело не в одежде, не в книгах и не в кровати. Все из-за птички. Подарка моей
мертвой матери. Она больше никогда не подарит мне другого подарка. Статуэтка
была всем, что у меня осталось от матери, и теперь ее тоже нет.
— Черт. Давай. Пойдем со мной.
Карина выводит меня из комнаты и ведет по коридору мимо Пресли и еще
нескольких девушек, которые пришли посмотреть фильм вместе с нами в пятницу.
Я стараюсь не встречаться с ними взглядом. Не могу смотреть в лицо их открытой
жалости. Я даже не хочу признавать, что это происходит прямо сейчас.
Карина оставляет меня в своей комнате и велит держать дверь закрытой. Она
надолго исчезает, а я только и делаю, что смотрю в пространство, думая о птице…
68
Розовый лак на маминых ногтях, когда она мне его подарила.
Маленький скол на его крошечном оранжевом клюве, который я обычно
терла кончиком пальца, когда прижимала к груди.
Белизна её грудки, которая постепенно переходила в синеву спины, а затем в
темно-синюю полночь на кончиках крыльев.
Песня, которую мама обычно пела, когда держала её высоко в воздухе, делая
вид, что она летит и кружит вокруг моей головы.
Проходит целая вечность. Ко мне приходит директор Харкорт, говорит, что
они уже достали другой матрас из хранилища для меня. Что мне на самом деле
очень повезло, потому что он совершенно новый, все еще в пластике. Что они
убрали большую часть беспорядка в комнате. Она сообщает мне, что туда теперь
безопасно вернуться, что кажется смехотворным и абсолютно глупым, потому что, конечно же, это не безопасно, кто-то изрезал мою кровать в клочья, но я следую за
ней, мои ноги механически выполняют свою работу, когда я возвращаюсь в комнату
416.
Карина обнимает меня с тревожной улыбкой на лице. Вся моя одежда
сложена и возвращена на свои законные места в шкафу и комоде. Мебель снова
собрана и поставлена на свое место. Кровать застелена, простыни на матрасе, чтобы
скрыть его новизну, и две свежие подушки, набитые, как пушистые овцы, прислонены к спинке изголовью кровати. Все кажется нормальным, хотя сейчас все
немного опустело.
— Не было никакого смысла сохранять книги, — тихо говорит Карина. — Но
мы записали названия книг. Директор Харкорт пообещала найти замену.
Мой взгляд скользит по поверхности мебели, ища, но не находя.
— А маленькая фарфоровая птичка?
— Боюсь, Густав успел пропылесосить некоторые детали, прежде чем понял, что на ковре что-то есть, — говорит директор Харкорт с порога. Ее голос звучит
резко, она явно не хочет больше иметь с этим дело. У нее есть дела поважнее в
восемь вечера часов темной и ненастной ночью, и ни одно из них не включает в себя
успокоение подростка из-за сломанного украшения. — Если ты знаешь, откуда она, мы с радостью купим тебе еще одну птичку, Элоди. Надеюсь, скоро у нас будет
новый ноутбук для тебя. Просто составь список всего, что тебе нужно, и мы обо всем
этом позаботимся.
Харкорт поворачивается и уходит по коридору, сердито стуча каблуками по
паркету, оставляя нас с Кариной одних в моей спальне, где теперь пахнет химией, пластиком и новеньким матрасом.
— Хочешь, я останусь с тобой? — Карина заправляет прядь волос мне за ухо.
— Я не возражаю. Мы можем посмотреть что-нибудь на моем ноутбуке. Стрескаем
немного шоколада? У меня в комнате есть тайник.
Я устало качаю головой.
— Если ты не против, я бы хотела побыть одна. Просто... это все слишком
много для меня значит.
69
Карина выглядит неуверенной, но принимает мое решение с печальной
улыбкой и в последний раз обнимает меня.
— Ладно. Я в другом конце коридора, если понадоблюсь, хорошо? Позови, если передумаешь.
В тот момент, когда она уходит, молния разрывает небо за окном моей
спальни, освещая сады и деревья за пределами академии белизной, бросая
высокие, угрожающие тени на лужайки. Мгновение спустя опускается тьма, окутывая все черным, дождь продолжает барабанить по стеклу, но в этот краткий
миг озарения я вижу нечто: фигуру, окутанную тенью, стоящую у входа в изгородь, ведущую в лабиринт.
70
Глава 10.
ЭЛОДИ
НИКТО И СЛОВОМ не обмолвился о ноже, торчащем из моей кровати.
Этот факт кажется мне немного странным.
Я думала, что это будет первое, что директор Харкорт захочет обсудить со
мной. Конечно, ей следовало бы заверить меня, что я в безопасности и никому не
будет позволено причинить мне вред здесь, в академии Вульф-Холл. Однако она, казалось, гораздо больше заботилась о замене моего поврежденного имущества, а
book-ads2