Часть 7 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Извините, – прошептала Иви. – Я просто хотела спросить… Есть ли новости о корабле?
Вчера они с Китти пробыли на утёсе довольно долго и ушли домой вскоре после того, как привезли шлюпку из Апгена. Именно привезли – на телеге, запряжённой шестёркой лошадей, – и не на пристань за волноломом, а на вершину утёса. Сёстры, с удивлением наблюдая, как спасатели суетятся вокруг телеги, совершенно не понимали, что те будут делать. На дальнем краю утёса был спуск к заливу, но там не пройти даже одной лошади, не говоря уж об упряжке, тянущей тяжеленную шлюпку. Но, как оказалось, у спасателей был другой план: лодку сняли с повозки, обвязали верёвками и спустили с утёса на пляж, с высоты двести пятьдесят футов[1]. Когда шлюпка опустилась на гальку, Иви захлопала в ладоши и радостно закричала вместе с остальными зрителями – но на этом всё и закончилось. Прилив был в самом разгаре, волнение на море не унималось, высокие волны всё так же яростно бились о прибрежные скалы. После стольких трудов шлюпка так и осталась лежать на пляже без всякой пользы. Зрители что-то сердито кричали спасателям, те угрюмо отругивались. Иви пришлось зажимать Китти уши.
Разбитый корабль продолжал разваливаться на части, и казалось, уже ничего нельзя сделать, чтобы его спасти. Иви и Китти вернулись домой ещё засветло, но уже ближе к вечеру, и Иви, продрогшая до костей, сразу легла в постель и горько заплакала…
Миссис Диксон улыбнулась Иви и кивнула своей помощнице:
– Налей-ка мисс Иви чайку, Мэри-Энн. Заварки у нас ещё много, а девочка даже с виду холодная как ледышка.
– Спасибо. – Иви с благодарностью приняла чашку с крепким горячим чаем. – Сейчас уже должен быть самый отлив, да? – спросила она у Сары. – И спасатели смогут добраться до корабля?
– Ночью к берегу прибило одиннадцать тел, – угрюмо сказала Сара. – Их нашли на камнях.
– А как же… как же все остальные? Сколько их там осталось?
Сара тяжело вздохнула:
– Я сегодня ходила к маме, чтобы узнать, что и как. Их ещё много. Они живы и шлют сигналы на берег. Сегодня утром как раз передали: «Долог путь до Типперари»![2] Но волнение не улеглось, шлюпку на воду не спустишь. – Она шмыгнула носом и отпила чаю. – Из Редкара прислали моторный спасательный катер, но он сломался.
– Я была уверена, что к сегодняшнему утру…
– Можете отнести ещё супа спасателям, мисс Иви. Вчера вечером приходил мальчик, принёс обратно бидон и кружки. – Миссис Диксон поспешно поднялась из-за стола. – Я поставлю вариться овощной бульон. После завтрака будет готов. Сейчас, при отливе, кто-то наверняка попытается добраться до берега вплавь. Горячий суп будет им очень кстати, и вы сможете без опаски спуститься на пляж, пока не начнётся прилив. – Она на секунду замялась. – Но всё-таки лучше поставить в известность вашего батюшку.
Иви кивнула. Вчера у них было отличное оправдание: папы нет дома, мама отдыхает, и её лучше не беспокоить. Если сегодня они снова пойдут на утёс, но не скажут ни слова родителям, хоть и увидят обоих за завтраком, это будет уже настоящий обман.
Допив чай, Иви снова поднялась наверх, чтобы предупредить Китти. За завтраком они обе сидели молча. Иви то и дело пыталась заглянуть в папину газету – может, там что-то написано про корабль на рифе? Хотя, наверное, для репортажей о кораблекрушении было ещё слишком рано, ведь оно произошло только вчера.
– Папа, – пробормотала она, когда он сложил газету и убрал с коленей салфетку. – Можно мы с Китти сходим на пляж под Восточным утёсом? Миссис Диксон сварила суп для спасателей. Мы… вчера мы тоже носили им суп, и волонтёры из скорой помощи Святого Иоанна были очень нам благодарны.
– Они вернули бидон и кружки, – добавила Китти. – А сегодня мы сами прикрепим к корзинке записку с адресом.
Иви быстро взглянула на папу, потом на маму. Мама выглядела озадаченной – и почти похожей на себя прежнюю. По крайней мере, она уже не сидела, глядя в одну точку, безучастная ко всему, что творится вокруг.
– Бидон?
– В нём был суп для спасателей, которые пытаются снять людей с тонущего корабля. И для тех пассажиров и моряков, кому удастся добраться до берега.
– Я тебе говорил вчера вечером, Хелен, – мягко произнёс папа. – Корабль напоролся на риф в заливе Солтвик. Ты не помнишь?
– О! Да, конечно, я помню. – Мама тряхнула головой и словно проснулась. – Вы ходили на берег одни?
– Нет, мам. Не одни. С нами была Сара. Мы хотели спросить у тебя разрешения, но ты отдыхала, и мы побоялись тебя беспокоить. Брат Сары служит в команде спасателей. Она за него волновалась.
– Ясно… – Мама посмотрела в окно, потом как-то растерянно перевела взгляд на Иви, моргнула и села прямее, пытаясь включиться в происходящее и проявить материнскую заботу. – Только, пожалуйста, будьте поосторожнее на берегу. Всё-таки волны, приливы… Ты сама понимаешь.
Иви кивнула:
– Мы будем очень-очень осторожны, честное слово. – Она подошла к маме и обняла её так бережно, словно боялась, что от крепких объятий та может сломаться. Мамина кожа под тонкой блузкой с кружевным воротником была холодной как лёд. Иви очень хотелось её согреть, прижаться к ней покрепче, но она не решилась.
* * *
– Сегодня мы спустимся прямо на пляж? – спросила Китти, когда они вышли из дома.
– Да, конечно. Прилив начнётся ещё не скоро, а в отлив на берегу безопасно. Мы наверняка будем там не одни. О боже… – Иви обернулась на бодрый топот собачьих лап. Брэнди с Максом мчались следом за ними, радостно поскуливая на бегу, а вдогонку за псами бежала раскрасневшаяся и смущённая Сара.
– Прошу прощения, мисс. Они выскочили через заднюю дверь. Мэри-Энн открыла её не подумав. А ну быстро домой! Домой, я сказала! – Она замахала передником на Брэнди с Максом, которые совершенно не обращали на неё внимания.
– Нет, Брэнди. Нет, Макс. С нами нельзя. – Иви поставила на землю бидончик с супом и схватила Брэнди за ошейник. – Китти, держи Макса! Мы скоро вернёмся и тогда погуляем все вместе. Да, честное слово. – Макс жалобно заскулил, а Брэнди умильно уставился на неё глазами, похожими на тающие ириски. – Нет, не надо так делать… – пробормотала Иви. – С нами нельзя, для собак там опасно. Особенно для некоторых, – добавила она, строго глядя на Макса. Он был ещё маленьким и плохо выполнял команды, особенно команду «Рядом!». Когда они с Китти гуляли с собаками в городе, Брэнди послушно вышагивал рядом с гордым, царственным видом, словно хотел показать, что он сам по себе и Макс вовсе не с ним. Маленький таксик постоянно рвался с поводка, путался в ногах у Иви, звонко облаивал проезжающие мимо конные экипажи и присаживался, чтобы сделать свои дела, в самых что ни на есть неподходящих местах, и Иви приходилось делать вид, будто она не понимает, чем он занимается.
Они отвели собак в дом и поспешили на пляж под Восточным утёсом. Во время отлива вода отступала достаточно далеко, и между скалами и прибоем обнажалась широкая полоска песка, вполне безопасная для прохода. Иви не ошиблась: людей на пляже было довольно много, и почти каждый что-то принёс: одеяла или фляжки с горячим питьём.
– Может быть, есть какие-то новости? – пробормотала Иви, когда на спуске к пляжу их обогнали две девушки-рыбачки в накинутых на голову шалях.
Они с Китти ускорили шаг.
Вдруг Китти ахнула и схватила Иви за руку:
– Смотри! Там люди прямо в воде! Кажется, они кого-то вытаскивают!
Люди, только мужчины, стояли длинной цепочкой, уходящей с берега далеко в море. Они все держались за руки, и было понятно, что те, кто на суше, служат как бы живым якорем тем, кто в воде. Самый дальний от берега человек стоял по плечи в воде и тянулся свободной рукой к какому-то тёмному предмету, качающемуся на волнах.
– Это, наверное, обломок судна, – прошептала Иви. Ей было не видно, что это такое, но когда очередная волна приподняла странный предмет, она разглядела, что это человек, с бледным лицом и потемневшими от воды волосами. Иви ещё крепче сжала пальцы на ручке бидона, мысленно подбадривая спасателей, и радостно вскрикнула, когда человек на дальнем конце живой цепи ухватился за спасательный жилет матроса с тонущего корабля, притянул его к себе и передал по цепочке на берег.
– Иви! – раздался чей-то голос у неё за спиной. Иви обернулась и смущённо помахала рукой.
Это была Элейн, одна из старост старших классов, с которыми они с Китти познакомились в первый день в школе. Она держала на поводке большого чёрного лабрадора, довольно упитанного и, кажется, совсем старенького. Когда они подошли, лабрадор тут же принялся с интересом обнюхивать корзинку в руках у Китти.
– Привет! О, вы принесли еды, – одобрительно заметила Элейн.
– Мы приходили и вчера тоже, принесли одеяла и суп, – сказала Иви. – Мы отдали их волонтёру из скорой помощи, и он с благодарностью всё забрал.
– Да, пострадавших на море надо как можно быстрее согреть, – подтвердила Элейн. – Переохлаждение очень опасно. В прошлом году я прошла курс первой медицинской помощи и сегодня пришла посмотреть, вдруг я смогу чем-то помочь. Но вы придумали лучше. Зачем тут я, если есть настоящие врачи? Единственное, что я сделала полезного, – помогла успокоить женщину на утёсе. Она впала в истерику: её муж был на борту.
Китти присела на корточки и погладила лабрадора по голове:
– Видишь, Иви, можно было взять Брэнди и Макса с собой.
Элейн вздохнула:
– На самом деле я не хотела её приводить, но мама не отпустила меня одну. Уж не знаю почему, но мама решила, что от Джет будет какая-то помощь. За ней самой надо присматривать. Хорошо хоть сегодня ей хватило ума не лезть в воду. Джет любит плавать, но даже она понимает, что погода явно не располагает к купанию.
– С ним всё будет в порядке? – спросила Иви, с тревогой глядя на матроса, которого спасатели уже выводили из моря, окружив плотным кольцом и поддерживая с двух сторон.
– Он идёт сам, – сказала Элейн. – Он в сознании. Хотя, наверное, жутко замёрз. Шлюпки спасателей не могут подойти к рифу, и некоторые матросы решили добираться до берега вплавь. – Она зябко поёжилась. – Даже страшно представить, до какого отчаяния нужно дойти, чтобы самому прыгнуть… туда. – Она указала рукой на море, свинцово-серое, холодное и неприветливое.
– Да уж…
Иви часто гуляла с мисс Дженнингс по песчаному пляжу под Западным утёсом, строила замки из песка, искала красивые ракушки и наблюдала за морскими звёздами в мелких приливных лужах. Они ходили на берег даже в пасмурные ветреные дни под моросящим дождём, но море на памяти Иви всегда было синим – или хотя бы синеватым. Оно никогда не было таким хмурым, сердитым и как будто голодным.
– Может, поднимемся на утёс и отдадим ваш суп волонтёрам? – предложила Элейн, и Иви с готовностью закивала в ответ. За одну четверть в школе они с Китти успели понять, что по сравнению с ними, простыми смертными из младших классов, Элейн была королевой.
– Бригада скорой помощи Святого Иоанна развернула на берегу полевой госпиталь, – объяснила им Элейн уже по дороге. – В летней чайной «У мисс Агар». Условия, конечно, не лучшие. Там даже нет водопровода, и они собирают в бочки дождевую воду. Они будут рады супу и хлебу. Ой, смотрите. Кажется, я его знаю. – Она подбежала к мужчине в тёмном пальто с нарукавной повязкой с красным крестом и начала что-то ему говорить, указывая рукой на Иви и Китти. Мужчина устало им улыбнулся и забрал у них бидон и корзинку.
– Спасибо, девчонки, – сказал он, обращаясь ко всем троим, – но я бы вам очень советовал идти домой. Похоже, опять поднимается ветер, штормить будет сильнее. Даже не знаю, сколько ещё он продержится, этот корабль. Боюсь, что недолго.
Иви хотела сказать, что ей вовсе не страшно, но не смогла. Потому что на самом деле ей было страшно. Вчера у неё на глазах затонула перевёрнутая волной отколовшаяся корма. Это был настоящий кошмар. Иви совсем не хотелось увидеть, как корабль погибнет уже окончательно, вместе с людьми, которые так и не дождались помощи.
– А что спасатели? – с надеждой спросила она.
– На гребных шлюпках к рифу не подойти, – объяснил волонтёр. – Спасательной станции Уитби нужен свой собственный моторный катер. Теперь-то портовое начальство наверняка этим займётся. Но лучше было бы не дожидаться беды.
– Я слышала, что сюда направляют ещё один моторный катер, – сказала Элейн. – Но при таком шторме даже ему не подойти к скалам.
– Мы уже идём домой? – шепнула Китти на ухо Иви.
Матроса, добравшегося до берега, уже уложили на носилки и понесли наверх. Волонтёр скорой помощи сказал правду: ветер действительно поднимался, и Китти приходилось двумя руками придерживать шляпку, чтобы её не сорвало с головы. Она с завистью поглядывала на рыбачек, которые кутались в шали и не переживали из-за надёжности шляпных булавок.
Иви кивнула:
– Разве что можно снова подняться на утёс. Но мне кажется, это будет… – Она умолкла, не зная, как объяснить. С одной стороны, ей хотелось остаться и держать кулаки за людей на тонущем корабле, желая им всем уцелеть и спастись. Но всё было не так, как должно быть. Зрители на берегу должны были радостно хлопать в ладоши и подбадривать отважных спасателей, а не беспомощно наблюдать, как последние из уцелевших в кораблекрушении, уже не надеясь дождаться помощи, бросаются в море, уповая только на собственные силы, которых может и не хватить доплыть до берега. Всё происходящее напоминало истории из старых приключенческих книжек Дэвида, теперь пылящихся в шкафу в игровой – истории, где сплошные Погибельные Катастрофы и Беззаветный Героизм, Отвага и Доблесть Бесстрашных Британских Парней. Именно так, с большой буквы. Иви совсем не хотелось смотреть, как матросы гибнущего корабля героически жертвуют собой ради спасения товарищей. Ей хотелось, чтобы спаслись все до единого – но уже было понятно, что такого не будет.
– Ты остаёшься? – смущённо спросила Иви у Элейн, и та вздохнула:
– Нет, я тоже пойду домой. Может, пойдём все вместе? Мне почему-то не хочется идти одной.
Иви кивнула и даже слегка позавидовала Китти, которая была ещё маленькой и в своей непосредственности запросто, ни капельки не стесняясь, взяла Элейн за руку и принялась ей рассказывать о Брэнди, и расхваливать Джет, и пересказывать всякие забавные случаи на уроках. Про себя Иви поражалась младшей сестрёнке: как можно сейчас так спокойно болтать о школе?! Но, с другой стороны, пока Китти, не умолкая, говорила, ей самой можно было молчать, не боясь показаться невежливой.
Когда они подошли к Сент-Хильдас-Террас, Китти убежала вперёд, словно ей не терпелось скорее добраться до дома, и Иви с Элейн остались вдвоём. Элейн, как оказалась, жила от них неподалёку, почти у самого Западного утёса.
– Извини. Китти такая болтушка… – пробормотала Иви.
– Это даже и хорошо, – улыбнулась ей Элейн. – Она отвлекла меня от мыслей о корабле. Честное слово, Иви, я ей благодарна. Ты какая-то очень уставшая. Ты плохо спала? Тебе снились кошмары? Это после вчерашнего, да? Ты ведь и вчера тоже ходила на берег.
– Меня жутко злит, что никто ничего не может сделать, – призналась Иви. – Да, я знаю, они пытаются. Запускают ракеты с верёвками… и шлюпки стараются к ним подойти. Но корабль так близко, и от этого только хуже. Даже страшно представить, что чувствуют эти люди: они видят берег, но не могут до него добраться.
book-ads2