Часть 87 из 88 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Юные леди, – холодно начала она.
– И джентльмены, – напомнил о своем присутствии Альберт.
Гневный взор домоправительницы остановился на мальчике.
– Альберт, и вы здесь! Я считала вас благовоспитанным молодым человеком, – упрекнула она.
– Я такой и есть, – несмотря на жуткую усталость, Альберту удалось изящно поклониться. – Миссис Кроссман, велите приготовить нам ванны. Видите, как мы испачкались? И убедительная просьба связаться с мистером Эртоном… Мы хотим с ним побеседовать.
– Очень хотим, – с нажимом сказала Алекс.
Лада ограничилась суровой улыбкой.
Миссис Кроссман озадаченно рассматривала сбившихся в кучку ребят. Наконец она обиженно поджала губы и сказала:
– Я сейчас включу водонагреватель и разбужу Дженни. Ванны будут готовы через полчаса. А мистер Эртон прибудет примерно через час.
– Вот как? – надменно поднял брови Альберт.
– Да, – миссис Кроссман ощутимо занервничала, – телефонное сообщение наладилось, и он позвонил.
– Мы как раз успеем привести себя в порядок, – решила Лада и подтолкнула Богдана к лестнице.
Богдан почесал слипшиеся от грязи волосы и деловито заявил:
– Согласен, бить морду надо в чистом виде! – и, перескакивая через ступени, побежал наверх.
Остальные посмотрели на растерявшуюся миссис Кроссман, переглянулись и неудержимо расхохотались. Смех растворил остатки призрачных чар, и ребята поняли: все закончилось! Дом и поместье освобождены от призраков! Душа Дженнифер свободна!
– Вперед! – широко улыбнулась Алекс и увлекла ребят вверх по лестнице.
* * *
notes
Примечания
1
«Путешествие Нильса с дикими гусями» – полное название «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями». Повесть-сказка, книга шведской писательницы Сельмы Лагерлёф.
2
Годзилла – гигантский ящер, персонаж серии японских фильмов
3
Айкидо – японская борьба.
4
Артур Конан Дойл – английский писатель, автор рассказов о Шерлоке Холмсе. Увлекался вызыванием духов и контактами с потусторонними силами.
5
Коктейль Молотова – зажигательная смесь.
6
Кинолог – специалист по обращению с собаками.
7
Стробоскоп – здесь: импульсный источник света, выдающий быстрые, яркие вспышки. Часто используется на дискотеках.
8
Песня американской рок-группы «Стикс» – «Boat on the River».
9
book-ads2