Часть 74 из 88 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Не все так просто, – покачал головой Альберт. – Он обещал отдать дом кому-то из нас.
– Дом нас прикончит, и отдавать ничего не придется – некому будет, – сердито возразила Алекс.
– И какой в этом смысл? – задумчиво протянул Альберт.
– Может быть, нас пригнали сюда в качестве жертв? – предположила Алекс. – Жертвоприношение проклятому дому. Потом он на время успокоится, и в нем можно будет жить без проблем!
– А если дядя Фред устроил жестокое реалити-шоу? Понатыкал камер, теперь сидит дома, смотрит, как мы дрожим от страха, и наслаждается, – выдвинула версию Лада.
– Сомневаюсь, здесь нет Интернета, онлайн-камеры бесполезны. И, по-моему, дядя Фред – вполне адекватный старик, – не согласился Альберт. – Дядя Фред говорил мне, что среди его близких родственников не нашлось человека, который мог бы справиться с поместьем.
– И он ищет такого человека среди подростков? – скептически заметила Лада.
– Мне тоже пришла в голову подобная мысль. Я задал вопрос. А дядя Фред ответил, что, чтобы хорошо управлять поместьем, нужно полюбить его еще в детстве, нужно вырасти в нем, – сказал Альберт.
– Что будем делать? – Алекс расправила мощные плечи.
– Завтра я потребую встречи с дядей Фредом! – заявила Лада. – И потребую объяснений!
– А если он не захочет с тобой встречаться? – усмехнулась Алекс.
– Тогда мы с Богданом уедем.
– На чем?
– То есть? – растерялась Лада.
– На чем поедешь, спрашиваю? Автобусы здесь не ходят, поезда тоже, ветку метрополитена еще не протянули. Что, если водитель не захочет увозить вас отсюда? – спросила Алекс.
– Пешком уйду, – сдержанно ответила Лада и решила, что Алекс все-таки противная девица.
Глава 7
Дядя Фред
Тем временем невдалеке от ворот затормозил роскошный трейлер. Его, как видно, ожидали, от сторожки заспешила фигура в сером дождевике.
Дверь трейлера гостеприимно распахнулась, озаряя пожухлую траву мягким светом.
– Входи, Гарри, – донеслось из глубин трейлера.
Гарри вошел. Если бы Лада и Богдан увидели его, они бы без труда узнали водителя, который вез их из аэропорта.
– Прошу, – сидящий в глубоком кресле пожилой джентльмен указал на второе кресло.
Гарри снял дождевик, аккуратно расправил его, повесил, тщательно вытер ноги и прошел в комнату, выполнявшую роль гостиной.
Пожилой джентльмен плеснул в широкие круглые бокалы янтарного напитка и придвинул один бокал Гарри. Водитель вежливо коснулся губами ароматной жидкости.
– Как дети, освоились? – перешел к делу хозяин.
– Осваиваются, мистер Эртон. Кажется, начинают дружить.
– Кажется? – вскинул седые брови мистер Эртон.
– Именно так, – почтительно подтвердил Гарри. – Мисс Лада и мистер Альберт сразу подружились, а с мисс Алекс хорошие отношения сложились не сразу.
– Интересно, я думал, что две русские девушки найдут общий язык, а с англичанином им будет сложнее подружиться.
– Русские непредсказуемы, сэр.
– Как с остальным? Они уже что-то почувствовали? – спросил мистер Эртон.
– О, не только почувствовали, они уже повстречались с ней, сэр, – сказал слуга.
– Быстро, – не смог скрыть удивления пожилой джентльмен. – И кому повезло?
– Мисс Алекс.
– Как она отреагировала?
– Бурно, сэр.
– А остальные?
Гарри помолчал, подбирая слова.
– Я бы сказал, что они озадачены, сэр.
– Напуганы?
– Немного, но больше озадачены.
Мистер Эртон удовлетворенно вздохнул:
– Значит, я сделал правильный выбор. Поверил Отто фон Бисмарку, который сказал: «Никогда не воюйте с русскими. На каждую вашу военную хитрость они ответят непредсказуемой глупостью».
Гарри удивленно смотрел на хозяина:
– Но, сэр, зачем же…
– Ты меня не понял, Гарри. Я надеюсь, что они одержат победу в борьбе с проклятием этого дома. Зло, поселившееся в поместье, привыкло иметь дело с добропорядочными англичанами, а я подсунул ему русских подростков. Если кто и может справиться с проклятием, тяготеющим над этим домом, то только непредсказуемые русские!
В знак согласия Гарри слегка склонил голову.
– Но вы должны хорошенько следить за нашими гостями, чтобы, не дай Бог, никто из них не пострадал!
– Мы с них глаз не спускаем. Но, сэр…
– Да, Гарри?
– Они непослушные…
– Все дети непослушные. А подростки так тем более.
– Нам трудно уследить за ними. Они все время нарушают правила, а нас мало.
– Ты же знаешь, Гарри, что я не могу расширять круг посвященных, – с горечью напомнил мистер Эрман.
– Знаю, сэр.
Пожилой джентльмен сделал жест рукой, давая понять, что аудиенция окончена. Гарри неторопливо натянул дождевик и вышел под холодный дождь.
После завтрака дождь прекратился, и Альберт предложил сходить к черному пруду. Лада посмотрела на небо и пришла к выводу, что дождь стих ненадолго. Над поместьем по-прежнему нависали черные тучи.
– Опять ноги промочим, – недовольно заметила девочка.
– Надень резиновые сапоги, – посоветовал Альберт таким тоном, словно все и всегда возят с собой резиновые сапоги.
– У нас нет сапог, – простодушно объяснил Богдан. – У нас только ботинки и кроссовки, у Лады еще ковбойские сапожки есть, но они промокают.
– В загородных домах жизнь немыслима без резиновых сапог, – сказал Альберт и отправился на поиски домоправительницы. Вернулся он с двумя парами отвратительных – на Ладин взгляд – резиновых сапог. Натягивая эти серые страшилища, Лада подумала, что все же предпочла бы промочить ноги.
Вскоре вниз спустилась и Алекс. Выяснилось, что и у нее в багаже не имеется резиновых сапог. Альберт вновь собрался было отправиться к миссис Кроссман, но Алекс, посмотрев на Ладины сапоги, наотрез отказалась, сказала, что пойдет в кроссовках.
Проходя по мокрой траве, Лада несколько смирилась с непотребным видом резиновых сапог. Главное, что они не промокают и в них тепло.
Черная вода зловеще поблескивала, время от времени по поверхности пруда пробегала легкая рябь. Почти голые ветви деревьев переплетались, образуя странные узоры. Почерневшие от дождя и холода кустарники и травы производили унылое впечатление.
book-ads2