Часть 22 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Пожалуйста, скажи мне, что ты больше не оскорбляла его!
Я повторяю:
ЗАТИШЬЕ ОЗНАЧАЕТ НИКАКИХ РАЗГОВОРОВ!
Затем вынимаю сим-карту из телефона и растаптываю ее каблуком. Убираю обломки в карман, не желая рисковать, оставляя в мусоре что-то, что он мог бы как-то использовать. Зная его, он, вероятно, создаст устройство наблюдения из крошек моего сэндвича с тунцом.
Около часа я брожу по пентхаусу и капаюсь в его ящиках, но не нахожу ничего личного, ничего интересного. Если у него и есть семья, то нет ни одной их фотографии. В библиотеке огромная коллекция книг, но ни одной безделушки на полках. Здесь нет ни комнатного растения, ни журнала, ни смятого чека из магазина. Пыли и той нет. Как будто он живет в музее.
В конце концов меня одолевает усталость. Я заваливаюсь на диван в гостиной, надеясь, что он один из супер-педантичных чистюль увидит меня в одной из своих камер и разозлится, что я не сняла обувь.
Я не хочу, но почти сразу засыпаю.
А просыпаюсь в объятиях Киллиана. Он несет меня к лифту.
— Расслабься, милая, — бормочет он, когда я начинаю панически блеять. — Я отвезу тебя домой.
Я замираю, мои глаза расширяются.
— Домой? Правда?
— Правда.
Мы входим в лифт, и двери закрываются. Кабина начинает спускать нас вниз.
— Эм, — смотря на его профиль, бормочу я, — ты можешь опустить меня прямо сейчас.
— Могу. Но не хочу.
Я задумываюсь на мгновение, но решаю, что у меня есть другие, более важные вопросы.
— Мне безопасно возвращаться домой?
Он поворачивает голову и смотрит на меня томным взглядом.
— Не можешь смириться с мыслью, что будешь от меня вдали?
Я подавляю в себе желанием треснуть его по плечу.
— Пожалуйста, скажи мне, что происходит. Те люди, которые напали на нас…
— Все мертвы, — перебивает он, и его взгляд темнеет. — И теперь я знаю, кто их послал и почему. Этот человек тоже скоро умрет.
Она всматривается в мое лицо, заставляя меня дрожать. Миллион вопросов проносится у меня в голове, но больше всего меня интересует один.
— Кто их послал? — спрашиваю я.
— Враг твоего отца, — с леденящей мягкостью отвечает он.
Он знает, кто я. Мое сердце замирает в груди.
Я не могу перевести дыхание или отвести глаза от глубокого, темного взгляда Киллиана. Мы молча смотрим друг на друга, пока лифт плавно опускается, унося нас неизвестно куда.
— Отпусти меня, — прошу, стараясь сделать все, чтобы мой голос звучат ровно.
— Еще нет.
Он продолжает мною любоваться с той странной интенсивностью, отчего паника начинает подниматься вверх по моему горлу.
— Ты обещал, что никогда не причинишь мне вреда.
Он наклоняет голову. Мое дыхание немного выравнивается, потому что по какой-то безумной причине, я верю ему. В значительной степени. Но это все равно не имеет никакого смысла.
— Но… Даже теперь, когда ты знаешь, кто мой отец?
— Да. — Его тон спокоен. — Хотя нас с ним вряд ли можно назвать друзьями.
Здравствуй, преуменьшение века. Единственное, что мой отец ненавидит больше, чем переваренные макароны — это ирландскую мафию. Они враждовали, сколько я себя помню, и еще задолго до моего рождения.
— И ты же не собираешься использовать меня в своих интересах? Получить деньги, уступки, выставить свои условия?
— Ты говоришь так, будто это невозможно.
Я усмехаюсь.
— Если бы в руках моего отца оказалась твоя дочь, поверь, он выжал бы из этого все, что можно. И что нельзя.
Как только слова слетают с моих губ, я жалею об этом. Это прозвучало как вызов. Но Киллиан лишь продолжает на меня смотреть, не прерывая зрительного контакта.
— Я кое-что получу от этого, милая, — мурлычет он.
У меня пересыхает во рту. Вот дерьмо. Прощай большой палец на ноге.
— Что? — шепчу я
— Это.
Он не вдается в подробности, вводя меня в замешательство.
— Это… что «это»?
Его большие руки нежно сжимают меня.
— Этот момент. Это воспоминание. Время с тобой.
Я недоверчиво смотрю на него с открытым ртом.
Он говорит серьезно. Он действительно серьезен.
— Что ты за гангстер такой? — выпаливаю я.
Он поворачивает голову, отрывая от меня взгляд. Я чувствую себя так, словно только что вышла из тюрьмы.
— Только никому не говори, — вздыхает он. — Не могу допустить, чтобы кто-нибудь узнал, что я романтик. Стоит акулам почувствовать запах крови, все полетит к ебеням.
Двери лифта раздвигаются, открывая вид на гараж. Шестеро мужчин в темных костюмах ожидают у заведенного внедорожника. Киллиан выходит из лифта и направляется к машине. Один из его головорезов в костюме открывает нам заднюю дверь.
Но Киллиан не садится.
Он осторожно ставит меня на ноги рядом с открытой дверью, выпрямляется и смотрит на меня.
— Было приятно познакомиться, мисс Моретти. — Его тон и выражение лица мрачные.
Я смотрю на него, чувствуя себя так, словно нахожусь в альтернативной вселенной, где все происходит наоборот.
— Я не понимаю, что сейчас происходит.
— Деклан собирается отвезти тебя домой.
— Но… — Я растерянно оглядываюсь по сторонам.
— Вот мой номер телефона. Если тебе что-нибудь понадобится, позвони мне. Независимо от времени.
Он протягивает мне маленькую белую карточку. Я беру ее, моргая, как сова. Напечатан только номер. Ни имени, ни адреса, ни объяснения, почему я чувствую себя такой опустошенной.
Увидев выражение моего лица, взгляд Киллиана становится тлеющим. Он подходит ближе и наклоняется, чтобы прошептать мне на ухо:
— Я буду ждать. когда ты будешь готова к поцелую, маленькая воришка.
Затем разворачивается и уходит, не оглядываясь.
ГЛАВА 11
Джули
Деклан высаживает меня перед моей квартирой. Я жду, когда внедорожник скроется из виду, чтобы вернуться на главную улицу и поймать такси.
Я добираюсь до отеля на рассвете. Зарегистрировавшись, отправляюсь в номер и оставляю голосовое сообщение для Фин и Макс на телефон, предназначенный только для экстренных случаев.
book-ads2