Часть 28 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я хорошо знаком с семейством Фэрроу – однажды я даже встречался с вашей матерью, давным-давно.
Кожу начало покалывать, когда он прислонился губами к ее руке.
– С моей мамой?
Улыбка Эверетта стала шире.
– Наши родители знали друг друга, хотя, боюсь, я не помню вашего отца. Мои воспоминания смутны, ведь я был совсем маленьким, но точно помню, как все в доме веселились, когда приехала ваша матушка. Она была озорницей, вся моя семья восхищалась ею. Сожалею о вашей потере, мисс Фэрроу.
Сигна с трудом опомнилась и склонила голову в ответ, растворившись в своих мыслях и сотнях вопросов, которые хотела задать. Она никогда бы не подумала, что маму назовут озорницей. Если верить книге по этикету и историям бабушки, лорд Уэйкфилд определенно думал о другой женщине.
– Приятно снова видеть вас, мисс Фэрроу, – вмешалась Шарлотта, которая напряженно сложила руки перед собой и, к удивлению Сигны, выглядела, скорее, недовольной. – И вас, мистер Хоторн. Боюсь, мы не можем задерживаться, поскольку нас уже ждут в чайной…
– О боже, Шарлотта, спасибо, что напомнили! – всплеснула руками Элиза. – Простите мою дерзость, но мы будем просто счастливы, если вы присоединитесь к нам.
От внимания Сигны не ускользнуло, что взгляд Шарлотты стал мрачным, когда она сказала:
– Не уверена, что сможем без предупреждения прийти такой большой компанией и…
– Глупости. Никто не откажет двум самым выдающимся джентльменам города. – Элиза с надеждой посмотрела на Перси. – Думаю, они сделают исключение, если вы будете так любезны и составите нам компанию.
Перси постукивал пальцами по бедру и искоса посмотрел на Сигну.
Чай, насколько знала Сигна, всегда служил лишь предлогом, и принять предложение так же важно, как и сделать его. Со стороны Элизы было бесцеремонно пригласить их, но присутствие кузена придало ей смелости. Не принято отказываться от чая с лордом, и хотя Сигна осознавала последствия, но могла думать только о предупреждении Ангела смерти, эхом звучащем в ее голове, и о том, как быстрее доставить противоядие Блайт.
– Это щедрое предложение, но, возможно, мы сможем составить вам компанию в другой раз? Не хотим показаться навязчивыми.
Элиза даже не удостоила вниманием слова Сигны.
– Все просто в восторге от этого места. Поверьте, мистер Хоторн, попасть внутрь будет невозможно, когда о нем узнает весь город. Мы с кузеном настаиваем, чтобы вы присоединились к нам сегодня, правда ведь, Эверетт?
Он ухмыльнулся, глядя сверху вниз на Сигну.
– Мы бы обиделись, откажись вы принять приглашение. – И, хотя его тон был дразнящим, она поняла, что спор проигран.
Блайт придется продержаться еще немного.
Глава 26
День оказался бы просто созданным для прогулки, если бы не калабарские бобы в кармане Сигны и тяжесть того, что они собой символизировали. Элиза взяла под руки подруг, и они втроем шагали далеко впереди мужчин.
– Какое удачное совпадение, что мы встретились. Я так надеялась познакомить вас с Эвереттом до прихода весны. Вы ведь все еще планируете присоединиться к этому сезону, правда?
Конечно, нужно обсудить это с Марджори, но было бы разумно дебютировать весной, поэтому она кивнула.
– Я надеюсь.
Шарлотта улыбнулась вежливо, но сдержанно.
– Похоже, каждая мать в округе позаботится, чтобы ее дочь не пропустила сезон.
– Ты совершенно права, – рассмеялась Элиза. – Как же трудно будет найти мужа, особенно когда мисс Фэрроу составит нам конкуренцию. – Последние слова она произнесла заговорщическим шепотом. – Вы станете лакомым кусочком, и все мужчины захотят завоевать ваше сердце. Нам еще повезло, что в этом сезоне только вы представляете Торн-Гров, ведь когда дебютирует Блайт, будет твориться то же самое. А мне повезло вдвойне, ведь тот, на кого я положила глаз, ваш родственник.
Хотя бесконечная болтовня Элизы утомляла, она была довольно хорошенькой, а ее семья богатой, и Сигна, не спрашивая, знала, что Перси также может заинтересоваться ею. Но останутся чувства девушки прежними, если Перси не унаследует «Грей»?
– А теперь извините, – Элиза отпустила руки подруг, – думаю, пора браться за дело. – Она быстро отступила назад и оказалась рядом с Перси, запрокинув голову и смеясь над каждым его словом.
Оставшись наедине с Шарлоттой, Сигна спросила:
– Все действительно так, как говорит мисс Уэйкфилд? Никогда не думала, что мой дебют может осложнить кому-то жизнь. – Разумеется, это не могло послужить причиной плохого настроения Шарлотты в их прошлую встречу. У Сигны имелись деньги, но многие девушки намного лучше подходили на роль жены. Она не хотела иметь детей в ближайшее время, ужасно шила и играла на пианино. Не говоря уже о том, как много вокруг красивых девушек, подобных Шарлотте, которую кому-то повезет взять в жены.
– Не то чтобы осложнить. – Шарлотта говорила достаточно тихо, и Сигне приходилось прислушиваться. – Но теперь нам, девушкам, которые должны обеспечить себе будущее и найти выгодную пару, придется непросто. Не будь Блайт больна, все сложилось бы так же. Сначала мужчины устремятся к перспективным барышням, а остальные из нас подберут крошки и, похоже, будут рады и этому.
– А что насчет брака по любви? – спросила Сигна, не признавая такой подход к замужеству. – Тогда не имело бы значения, сколько девушек выходит в свет каждый сезон, если бы они выбирали мужа сердцем?
Шарлотта исподлобья посмотрела на Сигну так, словно впервые увидела ее.
– После скандальной смерти мамы мы были вынуждены переехать, и отец изо всех сил старался обеспечить нас. У него нет сына, поэтому моя обязанность найти мужа, который сможет поддерживать нашу семью. Я не могу позволить себе такую роскошь, как брак по любви, мисс Фэрроу. На самом деле, вы скоро поймете, что мало кто из нас может. Если это то, чего вы хотите, то желаю удачи, но я забочусь только о своем будущем. Поэтому прошу прощения, что не прыгаю от восторга, что в год моего дебюта вы составите мне конкуренцию.
Ее слова больно задели Сигну. Она знала, что властна сама выбирать свое будущее, но никогда не думала, что некоторые женщины вынуждены идти против воли сердца и выходить замуж, чтобы выжить. И меньше всего она желала такой участи подруге.
Сигна хотела выйти замуж по любви. Хотела найти человека, с которым можно танцевать и смеяться вечера напролет. Чье общество никогда не станет ей в тягость. И желала того же для Шарлотты.
Она собралась спросить, есть ли мужчина, который ей действительно нравится, но не осмелилась, и они продолжили путь в молчании. Сигна решила приберечь вопрос для более удобного случая.
Эверетт открыл и придержал дверь, пропуская остальных внутрь.
Помещение было чистым и необычным. Для них уже накрыли большой стол из красного дерева, сервированный красиво разложенными пирожными, булочками с персиковой и шоколадной начинкой, румяными пышками, миниатюрными фруктовыми пирогами, покрытыми глазурью, и тончайшими сэндвичами с огурцом. И живот Сигны предательски заурчал, желая попробовать все без исключения. Прискорбно, что правила приличия мешали это сделать. Жизнь оказалась бы куда проще, если бы не приходилось постоянно думать, что положено есть и в каком порядке. Сейчас Сигна полностью разделяла мнение Ангела смерти, что нужно просто брать то, что хочется.
Эверетт выдвинул стулья для Сигны и Шарлотты, присевшей с такой невероятной грацией, о которой Сигне оставалось лишь мечтать. Перси ухаживал за Элизой, которая обмахивалась черным веером, якобы скрывая румянец, хотя для Сигны это выглядело слишком наигранно. Похоже, это некий язык жестов, неведомый ей, но очаровавший Перси, наблюдавшего за медленными плавными движениями рук. Чем дольше девушка им махала, тем сильнее Сигне хотелось выхватить мерзкую штуковину и выбросить в окно. Внутри было вовсе не жарко, а взмахи веера растрепывали волосы, и те лезли ей прямо в лицо.
Эверетт, похоже, разделял ее чувства. Он поморщился и старался не смеяться, глядя на кузину, а поймав взгляд Сигны, усмехнулся. Шарлотта молча смотрела в сторону, накладывая в чай сахар.
– Вы уже давно в Торн-Гров, мисс Фэрроу? – спросил он, присаживаясь и ожидая, пока дамы выберут десерты, прежде чем положить одно пирожное на свою фарфоровую тарелку.
Перси постелил на колени салфетку, а затем положил по булочке на тарелку кузины и Элизы. Сигне даже в голову не пришло отказываться от наивкуснейшей выпечки. Она намазала поверх лимонный крем и взбитые сливки, изо всех сил стараясь вести себя изящно и скрыть нетерпение под маской скромности.
– Уже месяц, – ответила она, надеясь успеть откусить кусочек до следующего вопроса. – Торн-Гров прекрасное место. Хоторны были очень добры ко мне, пригласив сюда.
– Глупости, – отчитал ее Перси. – Ты часть семьи. И нам это только в радость.
Сигна запихнула в рот булочку, чтобы удержаться от ответа. Куда подевалась его любезность, когда он выгонял ее из аптеки или когда насмехался над неумением танцевать?
– Кстати, весной у Сигны день рождения, – заметила Элиза. – И она дебютирует в этом сезоне.
– Полагаю, это означает, что мы с вами будем довольно часто видеться, поскольку я также намерен остаться в городе до конца грядущего сезона. – Эверетт слишком очаровательно улыбнулся ей, нарушая все приличия, и кусок застрял у Сигны в горле. Когда она сделала большой глоток дымящегося чая, чтобы проглотить булочку, напиток обжег язык, а на ум пришло правило из «Руководства для леди по красоте и этикету»: следует распивать чай маленькими глотками и ни при каких обстоятельствах нельзя дуть на напиток, каким бы горячим тот ни был.
– Вот уж совпадение. – Сигна не понимала, что взяло верх: трепещущее сердце или расшатанные нервы. Теоретически Эверетт воплощал собой ее идеального мужчину – доброго, красивого и очаровательного светского льва. Она не очень заботилась о его статусе, но заинтересованные взгляды, которые украдкой бросали на них окружающие, говорили в его пользу. Но, боже правый, если простое чаепитие всякий раз превращалось для нее в настоящий подвиг, то она понятия не имела, каким образом исполнит свою мечту самой стать светской львицей. И Сигне отчаянно захотелось спросить у мамы, как ей это удалось.
Она сделала еще глоток обжигающего чая и разделалась с огуречным сэндвичем, прежде чем начать намазывать маслом пышку, предоставив Перси поддерживать разговор, пока она займется едой, – чем скорее закончится встреча, тем скорее они вернутся обратно в поместье к Блайт и спасут ее, и Сигна сможет наконец подумать о другом.
Перси демонстрировал образцовое поведение джентльмена, ухаживая и льстя Элизе, чем привел девушку в полный восторг. Он выглядел настоящим дамским угодником, каким, по слухам, был его отец, расспрашивая Шарлотту и Элизу об их интересах и недавних визитах в оперу. И снова наполнил чашку Элизы чаем с величайшей осторожностью, излучая при этом такое обаяние, которого Сигна никак от него не ожидала. Тем временем Шарлотта обсуждала с Эвереттом его частые путешествия.
Сигна с интересом слушала, как они обсуждают званые вечера, неизвестные ей спортивные события, и присоединилась к разговору, только когда Эверетт спросил об ее интересах и цели их с Перси визита в город. Кузен тут же выдал складную ложь, прежде чем она смогла ответить, больше заботясь о затекшей спине и ноющей шее из-за необходимости сидеть так прямо. Сигна была уверена, что нарушила несколько правил этикета: не соблюдала последовательность в десертах, не вовремя клала в чай сахар и точно не помнила, сколькими пальцами нужно держать чашку. И хотя все же поймала на себе парочку пристальных взглядов Элизы, к счастью, никто не сделал ей замечаний. Сигна знала все правила назубок, но на практике они казались противоестественными. В итоге она вовсе перестала есть и пить, чтобы не раздражать всех присутствующих, наблюдающих за ней и лордом Уэйкфилдом.
Остаток дня прошел как в тумане. Сигна задала еще пару вопросов, не в состоянии полностью расслабиться из-за страха, что может сделать или сказать нечто неподобающее. Возможно, глупо так переживать, учитывая, что Элиза слишком увлеклась Перси и маханием веером, чтобы считать съеденные Сигной булочки, а Шарлотта с Эвереттом излучали саму доброту. Тем не менее из-за волнения ее подташнивало, а кожа покрылась крапивницей.
Наконец, чай остыл и еда закончилась. Перси положил на стол сложенную салфетку и встал. Эверетт последовал его примеру, помогая Сигне и Шарлотте, и, когда все встали, предложил Сигне руку.
Охваченная паникой, она все же приняла предложение и позволила сопроводить ее на улицу.
– Мне было очень приятно познакомиться с вами, – сказал лорд, сверкая самыми ровными и белоснежными зубами на свете. – И я с нетерпением жду возможности узнать вас поближе в течение предстоящего сезона, мисс Фэрроу.
Сигна годами представляла этот момент. Правда, не могла подумать, что по спине будет струиться пот, а умирающая кузина ждать лекарства. Такого она не могла даже вообразить, поэтому отшатнулась от Эверетта и ухватилась за Перси, надеясь, что улыбается достаточно убедительно.
– Я тоже с нетерпением жду этого, – ответила она, незаметно впиваясь пальцами в Перси, пока он не накрыл ее руку своей и улыбнулся.
Улыбка Эверетта была настолько искренней, что Сигна почувствовала себя виноватой и пришлось напомнить, что сейчас не время для этого и их ждут куда более важные дела. Попрощавшись, она повернулась и потащила Перси к ожидающей карете, которая отвезет их к Блайт.
Глава 27
Как только они сели в карету, Перси задернул шторы, а потом выдохнул и упал на сиденье.
– Не могу поверить, что мы едва не попались в этой аптеке. – Его губы плотно сжались, выражение лица стало намного суровее, чем еще пару минут назад. Настолько резкая перемена в его поведении поразила Сигну. – Особенно на глаза сыну герцога.
book-ads2