Часть 28 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Темно-серый «Ягуар» принадлежит мистеру Джеффри Слессеру, проживающему на Гринхилл-авеню в Довере.
— Спасибо, — ответил Стивен. Он хотел было сообщить, что эта машина преследует его, но передумал, поскольку все еще не был уверен.
«Та-ак, последняя проверка», — подумал он. Подождав, пока на дороге не появится достаточно длинный пустой участок, он сбросил скорость, прежде чем вдавить педаль газа в пол. При этом «Порш» сорвался с места как ошпаренный кот. Сердце Стивена замерло, когда он увидел, что и «Ягуар» ускорился. Он убрал ногу с газа, позволив стрелке спидометра вернуться на двузначную позицию. Данбар ожидал, что и водитель «Ягуара» поступит также, но тот, напротив, пронесся мимо по внешней полосе, когда скорость «Порша» снизилась до восьмидесяти. Стивен бросил взгляд в сторону в тот момент, когда автомобиль пролетал рядом, и увидел, как открывается пассажирское окно. Поначалу Данбар испугался, что сейчас в проеме появится дуло пистолета, но его опасения развеялись, ибо «Ягуар» проследовал дальше и начал гасить скорость перед ним. Стивен приготовился было к неожиданному резкому торможению, но вместо этого из окна «Ягуара» внезапно полетели всякие железяки, блестя на солнце острыми краями. Толстые шины «Порша» тут же были распороты и взорвались прежде, чем Стивен смог что-либо сделать. Машину круто занесло на обочине, она врезалась в ограждение и полетела через него по красивой дуге. Встретившись с землей, автомобиль продолжил свое путешествие, кувыркаясь, пока не остановился кверху днищем где-то в поле.
Стивен потерял ориентацию, но все еще находился в сознании. Он почувствовал запах горючего и понял, что ему надо как можно быстрее выбираться. Его непосредственной задачей на данный момент стало избавление от удушающей заботы подушек безопасности, чтобы отстегнуть ремень безопасности. На мгновение Данбара охватил ужас — ему показалось, будто его левая нога застряла в деформированной металлической нише для ног, но он все-таки сумел высвободить ее, вращая и поворачивая и таща свою конечность в разных направлениях. А вот ботинок так там и остался. Стивен вознес хвалу небесам, что носил обувь типа мокасин без шнурков.
Выбраться через окно со стороны водителя не представлялось возможным, ведь во время жесткого приземления этот бок принял на себя основной удар от последнего кувырка. А вот со стороны пассажирского сидения был зазор, сквозь который Стивен видел зелень травы. Запах бензина усилился, и Данбар запаниковал, отчаянно пытаясь развернуть свое крупное тело так, чтобы протиснуться в эту щель и вытолкнуть себя наружу вперед головой. Глубокие кресла, так удобно обнимающие тело при скоростной езде, в данной ситуации стали настоящим кошмаром, мешающим спастись. Пот градом катился по лицу, смешиваясь с кровью, сочившейся из поверхностных царапин и порезов, когда Стивену удалось наконец развернуться и просунуть голову в проем, чтобы глотнуть свежего воздуха. Был еще один неприятный момент, когда ему показалось, что плечи не пройдут в эту щель, но с нечеловеческим усилием, разорвав пиджак на плече, он победил, вытащил свои ноги, извиваясь как змея, и упал лицом на землю.
Страх неминуемого взрыва заставил его откатиться от машины и переползти через небольшой холмик. Стивен залег там, оглядываясь назад. Прошло несколько секунд, и он увидел, как двое мужчин бегут через поле к его машине. Поначалу Данбар предположил, что они стали свидетелями произошедшей аварии и спешили на помощь, но ему пришлось сделать поправку на то, что эти двое могли быть и теми типами из «Ягуара». Он не двинулся с места, прижимаясь еще сильнее к земле за небольшим возвышением, обнаружив заросли травы, где смог спрятаться и наблюдать.
Один незнакомец нес пластиковый контейнер. Оба, казалось, не очень-то стремились подходить слишком близко. Стивен лежал не достаточно близко, чтобы услышать, о чем они говорили друг с другом. Он наблюдал, как один опустился на колени и попытался выяснить, есть ли кто в машине. Мужчина пожал плечами в ответ на вопрос своего сообщника, давая понять, что не может быть уверен, и нарисовал в воздухе большой воздушный шарик руками. Этот развернутый шарик загораживал ему обзор в проем.
Мужчина поднялся на ноги и присоединился к своему товарищу. Они стали осматривать местность вокруг, а Стивен вжался лицом в землю, и в памяти всплыли многочисленные моменты его жизни, когда приходилось поступать точно так же.
Когда ему показалось, что опасность миновала, Данбар снова приподнял голову и увидел, как мужчина открыл контейнер, вернулся к машине и теперь выливал содержимое в небольшой проем. Он явно сильно нервничал и двигался так, словно под ногами у него были горящие угли. Быстренько ретировался, как только контейнер опустел, и присоединился к своему сообщнику, припавшему к земле метрах в двадцати от машины. Оба прикрыли лица руками в ожидании взрыва.
В тишине проходили секунды, и только со стороны «Порша» доносились звуки сжимающегося металла, а от обломков стал подниматься столбик голубого дыма. Слабый вой сирен вдалеке заставил мужчин занервничать еще сильнее. Ведь стало ясно, что одному из них, похоже, придется вернуться и подпалить машину.
Стивен ощутил легкое дуновение на щеке и оценил ситуацию. Ветер рассеивал чрезвычайно взрывчатую смесь воздуха и горючего, не давая ей достичь нужной концентрации. Данбар наблюдал, как оба мужчины направились к машине, готовясь самостоятельно поджечь пропитанные бензином обломки. Складывалось впечатление, будто они собирались принести в жертву Стивена Данбара. Они были уже метрах в трех от покореженного автомобиля, когда Стивен внезапно почувствовал, что ветер совсем стих; он широко открыл глаза в предвкушении. Эта парочка, очевидно, не осознавала значение ветра в стабилизации ситуации. Данбару как раз хватило времени начать обдумывать поэтический момент справедливости того, что сейчас должно произойти… и тут «Порш» взорвался. Пламя рвануло высоко в воздух, обдав убийц горящим топливом с ног до головы. Обоих отшвырнуло в сторону метров на пятнадцать. Ни один даже не пошевелился, когда огонь полностью охватил их, что привело Стивена к мысли — вероятно, взрыв убил их. Воздух наполнился запахом горящей плоти, дополнившим жестокий коктейль из вони топлива и тлеющей травы.
Четырнадцать
Стивен увидел, как на обочине суетятся люди, как раз в том месте, где он вылетел с трассы, и понял, что прибыли службы спасения. Ему хватило доли секунды решить, что у него нет ни малейшего желания участвовать в каком-либо полицейском расследовании в данный момент. Что ему сейчас было нужно, так это время и пространство для выяснения, что за дела тут творятся, и не увязнуть в рутине жандармов.
Данбар откатился назад по склону холмика, за которым прятался, в канаву, пролегавшую вдоль всего поля. Он так и продолжал ползком, с трудом уходить все дальше, пока не посчитал, что уже достаточно отдалился от места аварии, чтобы подняться на ноги и определить, где же все-таки находится. Примерно в четверти мили от него был фермерский дом, а где-то посередине этого расстояния виднелось то, что напоминало второстепенную дорогу. Стивен направился к дороге, а потом к колее, которая, как он мог видеть, вела прямо к ферме. Он надеялся, что там будет хоть какой-нибудь опознавательный знак. И он там нашелся. Надпись гласила: «Ферма „Вересковые поля“». Стивен осмотрелся и заметил, что местность здесь была холмистой, но примерно в полумиле от дома на юг расположилось достаточно плоское поле. Он вытащил свой мобильник и позвонил в «Сай-Мед». «Красному коду» предстояло пройти жесткую проверку.
— Мне нужно, чтобы меня забрал вертолет как можно быстрее. Я буду на поле примерно в полумиле от фермы «Вересковые поля», к востоку от трассы М1, на пути из Лестера.
— Куда вас отвезти? — уточнил спокойный голос дежурного офицера.
— В Лондон.
— Что-нибудь еще?
— Пусть меня встретит машина и отвезет в министерство. И, пожалуйста, предупредите сэра Джона.
— Будет сделано. Я перезвоню вам и сообщу расчетное время прибытия вертолета.
Стивен закрыл телефон. Не в первый раз за время работы в «Сай-Мед» у него появилась причина поблагодарить Макмиллана за то, как он организовал работу отдела. Когда дело доходило до поддержки оперативных следователей, все работало как часы. Задачей штаба «Сай-Мед» было обеспечить поддержку передовым сотрудникам, а не относиться, как в случае многих других правительственных организаций, к людям как к источнику или ресурсу, добывающему для них информацию для составления отчетов и заполнения всевозможных формуляров, которые они сами же и напридумывали.
В качестве своих следователей Макмиллан приглашал на работу только самых лучших. Он всецело доверял их мнениям и решениям, и что бы они ни просили, они это получали. В условиях «красного кода» прилагалась пометка «без вопросов». Любые рекриминации, если таковые вообще будут, последуют позже, но не в середине расследования.
Стивен ушел с дороги и спрятался в молодом лесочке на самом южном конце поля, стал ждать. Он использовал полученное время для размышлений и проверки своего тела на предмет порезов и синяков. Ему несказанно повезло, решил он — даже лодыжку не растянул в этой аварии, весь ужас которой будет возвращаться к нему в кошмарах до конца жизни; уж в этом он был уверен. Данбар выдавил из себя кривую ухмылку при мысли о том, что этот эпизод займет свое место среди прочих. Но улыбка сменилась чувством горечи, когда он стал размышлять над тем, что за люди на этот раз были его врагами? Он и раньше оказывался в подобных обстоятельствах, ожидая, что его заберут с места встречи в джунглях или пустыне, когда точно знал, кто были его враги, но он никогда раньше не делал этого в самом сердце сельской местности Англии.
Его мобильник подал голос, и Стивен раскрыл телефон.
— Вертолет морских спасателей вылетел из Ханстантона, приблизительное время подлета — тридцать пять минут.
— Вас понял, — ответил Стивен.
— Сэр Джон будет ожидать вашего возвращения.
Данбар коротал время, лежа на спине и наблюдая за проплывающими над ним облаками. Он думал о Талли и Дженни, по отдельности и вместе… вместе и по отдельности… приятные грезы о семейной жизни, прогулках, пикниках, Рождественском сочельнике, отдыхе под солнечными лучами… «Твою мать!», — мысленно выругался Стивен, внезапно подобравшись и перекатившись на живот — Талли могла быть в опасности! Он заставил себя собраться и мыслить логически. Двое убийц в «Ягуаре» знали, что в прошлую ночь он останавливался в Лестере, и где именно… но теперь оба они мертвы. Были все шансы, что они преследовали только его и Талли их совершенно не интересовала, но навязчивое чувство тревоги никак не покидало Данбара. Если противники, кто бы они ни были, станут подозревать, что он рассказал Талли хоть что-то, касающееся их… ей грозила опасность. Стивену придется организовать для нее защиту, пока он не разберется, что происходит. Рокот лопастей прервал ход его мыслей, и он выбежал на открытое пространство подать сигнал, когда увидел подлетавший вертолет.
— Я вам так благодарен, — произнес Стивен, влезая на борт.
— Всегда пожалуйста, доктор, — ответил помощник пилота, закрывая дверь. — Хоть какое-то разнообразие! А то сидишь, ждешь, пока какой-нибудь клоун не отправится поплавать в море на пластиковом корыте. — Мужчина оглядел Данбара и открыл аптечку. — Может, сможем привести вас немного в порядок? — предложил он.
Порезы и синяки обработали, кое-что забинтовали. Вместо порванного пиджака на Стивене теперь был анорак службы спасения. Данбар выпрыгнул из вертолета, сгибаясь от нисходящего потока воздуха, и побежал к ожидающей его машине, двигаясь слегка неуклюже в ботинках, предложенных спасателем, которые оказались на размер больше. Он повернулся и помахал в знак благодарности пилотам, а те помахали в ответ, прежде чем подняться в воздух и сильно наклонясь вперед и набрав высоту, отправиться обратно.
* * *
— Уж лучше бы новости были хорошие. — Такой фразой Макмиллан встретил Стивена, когда тот появился в дверях офиса.
— «Хорошие» — не то определение, что подходит для данной ситуации, — парировал Данбар. — Прежде чем мы продолжим, нужно приставить охрану к доктору Натали Симмонс в Лестере, желательно незаметно. Я не хочу, чтобы она знала. На этом этапе просто мера предосторожности.
— Адрес? — спросил Макмиллан, поднимая трубку телефона. Стивен поведал ему детали о работе Талли и где она живет. Когда с этим было покончено, шеф посмотрел на него. — Итак?
Стивен стал рассказывать обо всем, что привело к попытке покушения на его жизнь, и наблюдал, как Макмиллан становился все более взволнованным.
— Ввели более сотни детей нечто, что, похоже, может убить их всех?! — воскликнул Макмиллан, будто не хотел или не мог поверить в то, что услышал.
— Это «нечто» произвели в «Сент-Клер Геномикс», и двое уже убиты, чтобы это не всплыло наружу. Трупов должно было быть три, но мне повезло… Как в песне одной поется: «Ой, да подули ветры злы-ы-е, да-а с восточной стороны-ы». Только в моем случае безветрие сыграло свою роль.
— Давай обойдемся без этого черного юмора? Как они вообще узнали, где ты был прошлой ночью? Ведь даже мы были не в курсе.
Данбар покачал головой.
— Никак в толк не возьму. Да я сам не знал, пока не… — он замолчал на середине предложения. — Моя машина! — воскликнул он. — Они знали, где была моя машина, а не я сам.
Макмиллан непонимающе уставился на него.
— На «Порше» было установлено устройство слежения на случай угона. Вы позволите? — Стивен воспользовался телефоном шефа и набрал экстренный номер устройства слежения. Он представился и указал приметы своей машины, когда его попросили.
— Теперь все в порядке? — услышал он ответ.
— В каком смысле? — осторожно поинтересовался Стивен.
— Вы сообщили, что вашу машину угнали, а потом, когда мы вам сообщили, где она находится, вы сказали, что все в порядке, это было недоразумение.
— Да… спасибо, все нормально… Я просто подумал, что стоит позвонить и извиниться за предоставленные неприятности.
— Никаких проблем, сэр. Это наша работа.
— По машине вычислили, — сообщил он Макмиллану. — Они, кем бы ни были, заявили, что автомобиль украли. В службе слежения им сообщили ее местонахождение.
Шеф кивнул.
— Насколько я помню, это же устройство как-то спасло тебе жизнь, когда полиция воспользовалась им, чтобы выследить тебя.
Данбар улыбнулся.
— Ну, по крайней мере мы знаем ответ на вопрос «как?»… Теперь же надо выяснить «кто?» и «зачем?».
— Я собираюсь созвать совещание на высшем уровне, — сказал Макмиллан. — Хватит уже играть в кошки-мышки и осторожничать. Кое-кому придется объясниться. А пока нам надо урегулировать дела с полицией Лестера и попробовать выяснить личности твоих нападавших.
— А если окажется, что они из МИ5[19] и выполняли распоряжение правительства Ее Величества? — предположил Стивен.
— Даже думать об этом не хочется, — нахмурился Макмиллан.
— У меня других вариантов нет.
— Тебя следует вооружить. Попроси Джину разрулить вопрос. Пока сильно не высовывайся. Я дам знать, когда состоится совещание.
Данбар поднялся.
— Кстати, а охранник для доктора Симмонс?
— Возможно, придется оставить его, пока мы хоть немного не разберемся в том, что происходит и почему.
— Хорошо.
— И еще, Джина говорила, у нее есть кое-что для тебя, — вспомнил Макмиллан, когда Стивен открывал дверь.
В приемной Джина Робертс протянула ему папку со словами:
book-ads2