Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 102 из 108 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
78 Главный собор Дрездена. 79 Превосходно (нем.). 80 Международное слово, означающее совмещение несовместимых понятий – напр., «Слава богу, я атеист!». 81 Все в порядке (нем.). 82 Молодежный ужастик с большим количеством кровищи. 83 Термин, обозначающий легальное курение марихуаны. 84 Саксонский акцент (нем.). 85 Мама – по-грузински «отец». То есть в переводе – «царь-батюшка». 86 Feuer und Wasser (нем.) – огонь и вода. Песня из альбома «Раммштайн» Reise, Reise. 87 Колдуны на Гаити специально высаживают у хунфора деревья – считается, что там живут «домашние» лоа, обеспечивающие уют и сохраняющие жилища во время сезона дождей. 88 Бугимэн – полупризрак-получудовище, являющееся ночью к детям, которые не спят и поздно приходят домой. Славянский аналог – бука. 89 Гурд – денежная единица Гаити. 42 гурда равны одному доллару США. 90 Feeling blue (англ.) – тоска заедает.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!