Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 67 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я не знаю, — простонала она, — я заходила к нему в каюту, но та совершенно пуста… я приказала ему вечером, чтобы он прочёл книгу, которую ему дала мисс Джеймс, и лёг спать, но в каюте нет ни книги, ни Джорджа… ах, милый, где же он? Что нам делать, как его искать? — губы миссис Флэнаган дрогнули, и из её глаз полились слёзы. — Спокойно, — твёрдо сказал ей мистер Флэнаган, — я найду Джорджа и посажу его в шлюпку, а ты вместе с Шарлоттой занимай место, не теряй времени, и ничего не бойся. Как только я отыщу Джорджа, мы сядем и поплывём за вами, понятно? — Милый… — растерянно шепнула миссис Флэнаган, — мы никогда не расставались надолго! — Мы и не расстанемся, — пообещал ей мистер Флэнаган и, склонившись к ней, торопливо поцеловал в лоб. — Не бойся и садись. Смелее! Шарлотта, не отпускавшая юбку матери, выглянула и прошептала: — Папа, разве ты не пойдёшь с нами? Я не хочу… без тебя! Мистер Флэнаган наклонился и потрепал по волосам и её. — Дорогая, — прошептал он, и слёзы сами собой выступили у него на глазах, — садись и ничего не бойся. Садись, дорогая, всё будет хорошо. Миссис Флэнаган, чьё лицо было даже бледнее обычного, подхватила Шарлотту на руки и с усилием подняла её. Две блестящие дорожки сверкнули на её щеках, когда она повернулась к мистеру Флэнагану и скользнула по нему долгим взглядом. Голова её склонилась к груди, и она судорожно вобрала воздух носом. — Дорогой, — тихо сказала она, — пожалуйста, найди Джорджа и садись в шлюпку как можно скорее! Мистер Флэнаган подтолкнул её в спину. Лайтоллер махал руками, подзывая колеблющихся пассажиров. — Скорее, скорее! — крикнул мистер Флэнаган. — Не теряй времени, милая! Он не двигался с места, пока миссис Флэнаган и Шарлотта не подошли к шлюпке. Видимо, из нежелания приносить второму помощнику извинения миссис Флэнаган направилась не к той шлюпке, что загружал он, а к соседней, у которой суетились взволнованные матросы с алыми от холода носами. На глазах у мистера Флэнагана его супругу и дочь аккуратно подвели к шлюпке, подсадили и разместили внутри. Мистер Флэнаган поднялся на носках и пару раз коротко махнул семье. Миссис Флэнаган и Шарлотта никак не отреагировали, но мистер Флэнаган всё же развернулся и, не теряя времени, заспешил к центру судна. Каждый новый глухой удар взволнованного сердца приближал его к страшной развязке, приближал не только его, но и Джорджа, который по-прежнему был где-то на корабле. Мимо пробежал стюард. Мистер Флэнаган тотчас рванулся вперёд и крикнул: — Подождите! Стойте! Стюард встревоженно обернулся и неловко попытался высвободить руку. У него за спиной скрипели и шумели шлюпбалки и громко ругались матросы. Столпившиеся поодаль женщины с сомнением и беспокойством мерили шлюпку взглядами. — Стойте! — мистер Флэнаган встряхнул стюарда за руку в надежде, что это поможет тому восстановить над собой контроль. Глаза стюарда и впрямь несколько прояснились. — Мне нужно как можно скорее найти своего сына. Его зовут Джордж Юджин Флэнаган, — кругом было так шумно, что ему приходилось напрягать голос, едва ли не кричать на пределе своих сил. — Тёмные волосы, чёрные глаза, приблизительно пять футов роста, если он в пижаме, то она светло-голубого цвета, поверх должен быть шёлковый халат, либо же на нём должен быть костюм… Стюард покачал головой. Глаза у него по-прежнему были тупые, что заставляло мистера Флэнагана думать, будто это для стюарда типичное выражение. — Нет, сэр, — прошептал стюард, — такого мальчика я не видал, сэр. Мистер Флэнаган чертыхнулся и рванулся вперёд. У выхода на палубу крутился ещё один стюард: он настойчиво убеждал пожилую даму в чёрном надеть спасательный нагрудник. Чуть поодаль от них стояла супружеская чета в годах и спокойно смотрела за борт. В шлюпки медленно забирались новые пассажиры. — Вы! — повелительно крикнул мистер Флэнаган и схватил другого стюарда за руку. — Вы, вы не видели моего сына? Его зовут Джордж Юджин Флэнаган, рост — примерно пять футов, ему двенадцать лет… — Сэр, я не видел такого мальчика, — покачал головой стюард, — возможно, он уже сидит в шлюпке? Но сердце мистера Флэнагана ныло так настойчиво, что ему не приходилось сомневаться: Джорджа в шлюпке нет. Он взвыл, топнул, снова помянул всех святых и всех демонов, которых знал, и стремительно бросился вдоль правого борта. На глазах у него несколько молодых людей подошли к пожилой чете, которая по-прежнему спокойно смотрела в воду, и полковник Грейси, один из них, сказал: — Мистер Штраус, вы вполне могли бы обратиться к капитану, чтобы он позволил вам сесть в шлюпку. Пожилой мистер Штраус скользнул по полковнику равнодушным взглядом и пожал плечами. — Я не стану отнимать у других их право на спасение, — сказал он размеренно и снова перевёл взгляд на воду. Полковник Грейси тяжело вздохнул и отступил. Мистер Флэнаган умоляюще закричал: — Мистер Штраус, господи, может быть, хотя бы вы видели моего сына? Он всё ещё на корабле, я уверен! Лицо мистера Штрауса исполнилось искреннего сочувствия. — Вашего сына? — переспросил он. — Этого очаровательного юного джентльмена, который так болезненно переносит поражения? Мистер Флэнаган исступленно закивал. Надежда стала возрождаться в его сердце. — Да, да, — страстно закивал он, — о господи, так вы его видели? Где? — Совсем недавно, — сказал мистер Штраус медленно и вдумчиво, — а что касается того, где же это было… Ида, — обратился он к жене, — дорогая, не припомнишь ли ты, где мы могли видеть юного мистера Флэнагана? Ида степенно ответила: — Полагаю, это было у спуска с палубы. Я слышала, как мальчик убеждал стюарда, что ему необходимо спуститься на палубу G. Мистер Флэнаган в отчаянии вцепился себе в волосы. Он не мог сдержать стона, который так и рвался у него с губ. — Чёрт побери, зачем? Зачем ему это понадобилось?! — Я не могу быть уверена, — сказала миссис Штраус, — но, кажется, я слышала, как мальчик говорил, что он забыл свои вещи у входа на корт для игры в сквош. — Он не мог ничего там забыть! — воскликнул мистер Флэнаган. — Он всегда ходил на корт налегке! — Скорее всего, он отправился за мистером Райтом, — покачала головой Ида. — Да, да, — энергично поддержал её мистер Штраус, — ведь вы не могли не заметить, как ваш сын привязался к мистеру Райту. Наверняка он отправился предупредить того… из чувства детской солидарности. — Зачем? — мистер Флэнаган в отчаянии схватился за голову. — Чёрт бы с этим Райтом, неужели же не нашлось бы никого, кто разбудил бы его? О, спасибо, спасибо, вы дарите мне надежду! Мистер Флэнаган всё-таки не забыл вежливо приподнять шляпу, прежде чем покинуть безмятежную чету Штраусов и броситься назад. При мысли о том, что совсем скоро ему придётся пробираться на нижние палубы, наверняка уже заполненные ледяной водой, мистера Флэнагана бросало то в жар, то в холод, и его ноги сами собой начинали дрожать, словно бы они были готовы нести его куда угодно, но только не к смерти в объятия. Мистер Флэнаган стиснул зубы и решительно прорвался в примолкшие коридоры. Как его ни ужасали бы затопленные коридоры и мрак ночи, куда страшнее было оставить беспомощного сына одного внизу. Глава 23. Везение или нет? Когда Мэри увлекла отчаянно брыкающуюся Лиззи за собой, Джо тут же повернулся к спутницам и тихо сказал: — Давайте по-быстрому дуть к себе на палубу. Кажется, дело действительно серьёзное. Бетти встревоженно хлюпнула носом. — А как же мама и папа? Как нам их найти? — В каюте, — решительно обрубил Джо, — они точно там, а если не там, значит, они уже на палубе, да только уверен я, что найдём мы их в каюте. Какой идиот вышел бы гулять в такой собачий холод? От лица Джанет отхлынула вся кровь; пустыми глазами она всмотрелась прямо перед собой так, словно ей явился призрак. Упавшим голосом она уронила: — Я должна найти папу. Как можно скорее, я должна немедленно его найти! — Джанет! — вскрикнула Бетти и схватила её за руку. Джанет обернулась. — Не уходи! — Пусти меня, Бетти! Я сейчас же пойду за папой! — Джанет решительно вырвалась из рук Бетти и заспешила по коридору. Джо повернулся к сестре. В её расширенных глазах читался ужас, похожий на тот, что охватывает кролика, который попался в лапы хищника. Джо негромко произнёс: — Выдохни. Если будешь ныть и висеть на мне, далеко мы не уйдём. Скорее, в каюты! Бетти быстро кивнула, и Джо взял её за ледяную скользкую руку. Пальцы Бетти сжали его, совсем сухие и горячие, и вдвоём они бросились наверх. Джо не переставал прислушиваться: сейчас ему казалось, что даже самый незначительный звук — предвестник чего-то ужасного. Всё его тело подобралось, словно готовясь к жестокой борьбе, он мог чувствовать даже самые слабые шорохи не с помощью слуха, а, скорее, кожей. Ужас угнездился в его сердце, как змея, и он старался сбежать от этого чувства, увлекая за собой Бетти, которая не могла двигаться самостоятельно. Она висела у Джо на хвосте, словно мёртвый и абсолютно бесполезный груз, и сейчас Джо казалось, что она весит куда больше, чем ей полагается. — Ну же, шевели ногами! — прикрикнул он, и Бетти прохныкала: — Не могу! У меня всё тело онемело! — Беги, а то утонешь! — подстегнул её Джо и сам постарался ускориться — но все его мышцы словно окатывало плотоядным пламенем, когда он пробовал разогнаться. Ковыляя, как калеки из Сити, они протащились наверх. В коридорах воцарился настоящий убийственный хаос. Туда-сюда носились, словно переполошенные птицы, мужчины и женщины, полуодетые, растрёпанные, с выпученными глазами. Они размахивали руками, сталкивались друг с другом и пронзительно, протестующе кричали. Между ними бегали в спасательных нагрудниках стюарды, которые пытались навести хотя бы подобие порядка в этом хаосе. — Наденьте нагрудники, пожалуйста! — разносилось среди общего шума их взволнованное кудахтанье. — Требование капитана: всем надеть спасательные нагрудники и готовиться к выходу на палубу! Прекратите кричать! Да не кричите же вы, просто наденьте свой нагрудник! Джо встревоженно взглянул на Бетти, и она судорожно вздохнула. В этом ворохе перепуганных тел, которые сталкивались друг с другом и едва ли не падали (а многие действительно валились с ног) было почти невозможно отыскать их родителей и хотя бы кого-то знакомого. — Мама! — крикнула Бетти и шагнула вперёд. — Папа! По коридору пробежала, размахивая руками, какая-то полная женщина, на ходу застёгивая драное пальто, и задела Бетти плечом. Джо тут же подхватил сестру и оттащил к стене: тут было куда безопаснее. Стюарды напрасно пытались урезонить перепуганную толпу. — Да наденьте же вы свой нагрудник! — вопил кто-то из них, стараясь вразумить пассажиров. — Ничего не бойтесь, пожалуйста, не поднимайте панику! Джо завертел головой. Цифры, выгравированные на дверях кают, плавали у него перед взором, и он совсем не мог понять, что они означают. Их тусклые призраки затеяли безумный хоровод, они как будто играли с ним в кошки-мышки. — Вот она! — с облегчением воскликнул Джо и пинком распахнул дверь каюты.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!