Часть 46 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да ты с ума сошла, женщина!
Бетти стояла на своём:
— Шиллинг. «Спасибо» в карман не положишь.
Лиззи торопливо отстранилась и с невероятно деловым видом принялась рыться по карманам. Джо попытался урезонить сестру: та стояла напротив него, торжествующе вскинув голову, и, очевидно, нисколько не раскаивалась в своей жадности. Джо снова произнёс:
— Ты с ума сошла. Какого чёрта ты ещё требуешь денег? Лиззи мне как сестра!
Бетти не была скандалисткой, и вырасти мегерой ей явно не грозило — во всяком случае, прежде Джо так считал. Однако, забрав в голову идею, она способна была стоять на своём до конца. Так Бетти и поступила.
— Мне нужен шиллинг, — отпечатала она, — я потратила своё время.
— Ты и без нас ничем путным не занималась!
— И что с того?
Лиззи вытащила из кармана кошелёк и деловито развязала узелок. Джо отчаянно стал трясти её за плечи.
— Ты чего творишь? Немедленно прекрати! Ей не нужны деньги!
— А вот и нет, — уверенно отрезала Бетти, — нужны, мы все кушать хотим.
— Тебя бесплатно кормят!
— Это только до тех пор, пока мы на корабле!
Лиззи жестом умудрённого годами арбитра подняла руку и веско сказала:
— Тихо.
Джо и Бетти сразу прекратили препираться. Лиззи спокойно отсчитала деньги и протянула их Бетти, чьи глаза заблестели жадной радостью.
— Вот, — сказала Лиззи, — ровно шиллинг. Спасибо тебе за помощь и за твои труды. Ты мне очень помогла.
Бетти тут же алчно выхватила шиллинг у Лиззи из рук и тоже стала копаться в карманах. Как и у всех Дойлов, у неё был личный кошелёк: Бетти сама его связала в свободное время и носила то в одежде, то на шее, надёжно спрятав под воротниками и нижними рубашками. Руки у Бетти тряслись, как у полоумной старой девы, и Джо даже фыркнул, чтобы выразить своё неудовольствие ею в полной мере. На Бетти это, однако, не подействовало: она проворно показала Джо язык и ссыпала драгоценную оплату в мешочек.
— Ещё раз благодарю тебя, — повторила Лиззи и повернулась к Джо. — А теперь надевай рубашку и идём.
Джо вздрогнул и слегка растерянно показал на себя пальцем.
— Кто это надевать должен… я?
— Ты.
— Зачем?
Лиззи повела плечами.
— Всего лишь выгуляем рубашку, чтобы она просохла быстрее. Да и к тому же, ты давно хотел попасть на палубы для первого класса, разве не так?
Бетти на мгновение отвлеклась от мешочка: радостно попискивая себе под нос, как сытая крыса, она гоняла по ладони покоробленные, древние, и совсем новенькие, гладкие, блестящие монетки, пересчитывая их. Бетти подняла обеспокоенный взгляд и покачала головой.
— Лучше бы вам этого не делать, — сказала она, — если вас поймают, у вас будут большие неприятности.
Лиззи только отмахнулась.
— В том-то и дело: «если» поймают. Но мы с Джо отлично умеем уходить от преследования.
И Джо радостно рассмеялся, снова похлопывая Лиззи по плечу. Бетти ничего другого не оставалось, кроме как отпустить обоих, хоть на сердце у неё и образовался тяжкий тревожный груз. Впрочем, тревога не прекращала поедать Бетти ни на мгновение — Бетти не могла успокоиться, пока плыла на корабле, отделённая от убийственно холодных вод только двойным днищем, о котором все говорили, что оно надёжно и никогда не подведёт.
* * *
Проникнуть на прогулочную палубу для первого класса с наступлением вечера оказалось куда как сложнее, чем Лиззи себе представляла. Она и Джо провисели на канате, напрягая все силы, несколько долгих минут, пока от борта не отошли два крайне разговорчивых стюарда, которым неожиданно захотелось обсудить красоту одной из юных пассажирок. Стоило стюардам отойти, как к борту прилепился усатый и брюхатый джентльмен лет пятидесяти, за которым неотступно тащилась длинная и чахлая девушка под двадцать. Джентльмен обращался к спутнице не иначе, чем «дорогая» и неизменно пытался поцеловать её если не в губы, то в щёку, чтобы выразить свою горячую привязанность, а девушка томно закатывала глаза, охала и отворачивалась, но это никак не могло остудить пыл её стареющего воздыхателя. Она разрешила джентльмену чмокнуть себя в уголок губ только после того, как тот пообещал колье, браслет и перемену мебели в гостиной.
— Ах, дорогой, — мечтательно протянула тогда девушка, — ты умеешь покорять женские сердца!
Когда парочка, сладко воркуя, отошла от борта, Лиззи и Джо неуклюже влезли на палубу и обменялись понимающими взглядами. Если бы Лиззи не обратила внимание на то, что «Титаник» почти не чувствует качки, она могла бы списать приступ тошноты на морскую болезнь.
— Тебя тоже наизнанку выворачивает? — тихо спросил Джо, и Лиззи покивала.
— Вот и меня, — Джо передёрнул плечами. — Фу! Честное слово, не могу понять, как она вообще вышла за этого старикана. Ведь он же разваливается на ходу!
— Деньги, — Лиззи пожала плечами, — кажется, всё дело в них.
— Знаешь, — сказал Джо, — моя сестра, старшая, я имею в виду, порядком накуролесила и боли нашей семье принесла немало, но на такое даже у неё ума бы не хватило! Ма всё время талдычит Бетти, что она должна выйти за парня, который не станет её колотить, будет работящим и экономным, но она не говорит, чтобы Бетти вышла за мешок с фунтами!
— А разве это не одно и то же? — спросила Лиззи. — Выйти за кого-нибудь — только чтобы выйти?
Джо призадумался.
— Вроде как я понимаю, что ты хочешь сказать, — промолвил он, — но я с тобой не согласен. По-моему, мало какой женщине понравилось бы, чтобы её колотили и не давали денежек даже на самое необходимое. Если она и выберет без любви, то хотя бы выберет пользу…
— Эта дама тоже выбрала пользу, — пожала плечами Лиззи, глядя вслед странной парочке.
— Да ведь её наверняка от него тошнит, — резко высказался Джо. — О таких у нас говорят… а, это не совсем прилично звучит, так что лучше я промолчу.
— Да, лучше молчи, — согласилась Лиззи, — потому что и твои слова, и то, что делает эта женщина, как мне кажется, по сути своей не отличаются друг от друга.
Джо и Лиззи отряхнулись, для приличия ещё немного посмотрели на Атлантику, а затем с ленивым спокойствием пассажиров первого класса, которым некуда спешить, побрели прогуливаться. Лиззи старалась шагать так, чтобы потрёпанные и просевшие брюки Джо и его старенький, едва ли не трещащий по швам сюртук не бросались в глаза. Эти брюки вместе с сюртуком они тайком позаимствовали у одного из соседей Джо, который пересел на «Титаник» с понижением класса. К счастью, неверный свет скрадывал многие недостатки: излишек косметики на лицах богатых дам, не совсем приличный блеск в глазах сопровождающих их джентльменов, и в том числе — поношенность старомодных брюк Джо и его же сюртука.
На палубе намечалось оживление. Всё больше и больше восторженных пассажиров выбиралось на прогулку. Леди опирались на руки сопровождающих, джентльмены вели пространные искусственные беседы, сдержанно жестикулируя. Несколько поодаль четыре крепких молодых человека азартно спорили о чём-то с приметным, статным, широкоплечим капитаном. Они взяли капитана в кольцо, точно жертву, и явно не собирались выпускать, пока тот не удовлетворит их жадное любопытство.
— Эй, — шепнул Джо, толкнув Лиззи локтем, — помнишь о нашем уговоре?
Лиззи настороженно кивнула.
— Давай поздороваемся? — поинтересовался Джо. — Честное слово, лучше момента и не представится!
Лиззи тут же оттянула его назад за локоть, приподнялась и закрыла ему ладонями рот.
— Даже не вздумай! — прошипела она. — Не здесь!
Джо оторопело моргнул, и Лиззи, сочтя это за знак согласия, убрала руки.
— Вот так, — сказала она, — тихо. Не сейчас. Не здесь.
Джо не утерпел:
— А почему не здесь-то?
Лиззи испуганно осмотрелась. В тёмной массе одинаковых строгих мужчин и по-разному разряженных вычурных женщин она едва ли смогла бы узнать Мэри, даже если бы Мэри сейчас здесь прогуливалась.
— Тут может быть моя сестра, — сказала Лиззи наставительно, — если она нас заметит, всё пропало.
Джо окинул Лиззи критическим взглядом. После того, как они решили покорить палубы для богатых, Лиззи пришлось вернуться в свою каюту и переодеться в платье, из-за чего она чуть было не свалилась с каната два или три раза и с трудом сумела перевалиться через борт. В отличие от Джо, у Лиззи не было никакой маскировки, и поэтому она подставляла себя под серьёзный удар. У всех гувернанток, как Джо слышал, был острый и придирчивый глаз, и вряд ли ему стоило надеяться, что суровая и непреклонная Мэри Джейн Джеймс окажется исключением.
— Ладно, — сказал Джо, — хорошо, предположим, я молчу. Но разве есть гарантии, что твоя сестра уже здесь и что она тебя заметит? А капитана мы вряд ли сможем выловить так же удачно, как сейчас. Ты только посмотри, похоже, ему очень весело!
Капитан, действительно, добродушно посмеивался над восторженными словоизлияниями одного из молодых людей, которые пытались увлечь его незамысловатым хвастовством.
Лиззи поучительным тоном сказала:
— Вряд ли ему весело. Он обязан развлекать богатых пассажиров, это часть его работы.
— Ну, а поскольку мы вроде тоже как богатые, — отрезал Джо, — то не случится ничего дурного, если мы подойдём и попытаемся с ним поговорить.
Лиззи снова засомневалась и стала возить носком туфли по палубе. Когда у Джо глаза горели, как у завзятого авантюриста, усомниться в его благонадёжности было проще простого. Тем не менее, Джо так стремился к капитану, и он улыбался с такой надеждой, что у Лиззи не хватило мужества и твердости отказать. Стоило ей неуверенно кивнуть в знак согласия, как Джо восторженно присвистнул, бесцеремонно сдавил её локоть и уверенно потащил сквозь толпы прогуливающихся пассажиров навстречу капитану. Леди и джентльмены, попадавшиеся им на пути, удивлённо и возмущённо охали, ахали и ещё долго глядели им вслед, что не могло не беспокоить Лиззи.
В замкнутом только на себе мирке богатых и беспечных пассажиров «Титаника» шла такая скучная, размеренная и спокойная жизнь, что любое непредсказуемое событие ещё долго служило предметом сплетен. Сплетни лепили на факт всё новые украшения, создавали безумные аляповатые надстройки и пристройки, домыслы принимались за факты, на основе домыслов рождались и увязывались в хрупкую цепь очередные враки, и всё это действо торжественно завершалось появлением на свет новой легенды-однодневки, которую всё высшее общество муссировало, пока не случалось что-нибудь ещё из ряда вон и не нарушало привычный уклад. Казалось бы, слухи не могли причинить никому вреда — но Лиззи не могла быть в этом уверена, зная, у кого работает Мэри и как она, Лиззи, уже умудрилась скомпрометировать сестру. Мистер Флэнаган, как Лиззи рассказывала мисс Мэйд, не принадлежал ни к старой аристократии, ни к старой буржуазии, состояние его было нажито его не столь далёкими предками и, если на этот раз сплетня всё же была правдива, не самыми честными путями, а потому мистер Флэнаган со всевозможным усердием пёкся о сохранении репутации. Если бы Лиззи опять подставила Мэри, а Мэри бросила бы тень на драгоценное доброе имя Флэнаганов, Мэри осталась бы без работы и с дурными рекомендациями. Двери будущего, едва приоткрывшиеся перед ними обеими, тут же с треском захлопнулись бы — навсегда.
По спине Лиззи прошёлся холодный ветерок, и она сжала руку Джо.
— Тише, — взмолилась она, — осторожнее! Они сразу поймут, что ты не из их общества. Разве джентльмены идут напролом?
book-ads2