Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 21 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лиззи бросила взгляд через плечо. Под смурным небом блестела, как сапфиры, вода. Куда ни посмотри, кругом было одно лишь море — безлюдное и бесконечное. — Действительно, — вздохнула она, — разницы совсем никакой. — Иногда я бы хотел, чтобы мы вечно так плыли, — вдруг сказал Джо. — Здесь… спокойно. Мы сидим себе да сидим в своих каютах, захотим — пойдём пожрём, и никто нас не погонит. У нас даже стюарды есть, представляешь? Правда, они не такие уж любезные, как с вашим братом, но… понимаешь, когда мы жили на берегу — а мы в каких только городах ни побывали, — нас отовсюду гнали поганой метлой. Не лучшая у нашей семейки репутация была. Где ни останавливались бы, вечно что-нибудь случалось, чаще всего — из-за папы. Один раз вот сестра… — он нахмурился и всё-таки договорил, словно бы выталкивая из себя слова: — Один раз сестра подвела. — Младшая? — переспросила Лиззи. — Бетти? — Да какая Бетти? У меня ещё одна сестра была. Старшая. — И что с ней теперь? Лишь взглянув в помрачневшее лицо Джо, Лиззи сообразила, что не следовало бы задавать такой вопрос. Джо поджал ноги к груди и отвернулся от неё к борту. Тени от злополучных канатов расчерчивали его лицо и фигуру. — Да так, — сказал Джо, наконец, — она умерла. — Умерла? — ахнула Лиззи. — А чему ты удивляешься? — косо взглянул на неё Джо и опять торопливо отвернулся. Его пальцы скрючились, словно бы он пытался поймать и притянуть что-то невидимое. — В жизни всякое бывает. — В жизни всякое бывает… — эхом повторила Лиззи. — Я вот, например, не знаю, что случилось с моей мамой. Может быть, она тоже умерла, а я даже не слышала об этом. Мэри не разрешает мне ей писать и только читает вслух ее письма… но как я могу быть уверена, что она не обманывает меня? Вдруг она читает… с чистого листа? Читает придуманные, несуществующие слова? Джо круто повернулся к ней и придвинулся ближе. Лиззи тут же закрыла его собой, стоило пробежать по палубе встревоженному стюарду. Он гнался за каким-то слишком шустрым малышом, которого упустили родители, и укоризненным тоном призывал: — Родерик! Родерик, вернись, пожалуйста, к маме! — Так у тебя только сестра и осталась? — изумлённо спросил Джо. Лиззи насупилась. — Да. Папа и дед у меня умерли. Папа… папа был очень неаккуратным. Всегда ему мама говорила, что быть врачом — не его призвание, — Лиззи тяжело вздохнула. — У меня были сестра и брат, — тихо сказал Джо и подсел ближе. Его рука почти касалась её руки. — Старшие. И оба они умерли. Странно, но мне даже не было жаль. Я просто… не поверил, что всё это действительно произошло. Жил как в тумане, потому что Бетти и маме было тяжело, а папа один их не вытянет. Папа вообще о будущем не думает. — Ты не слишком уважительно о нём отзываешься, — негромко заметила Лиззи. — А за что мне его уважать? — хмыкнул Джо бессердечно. — Я его люблю, конечно, потому что он всё-таки мой отец, как ни крути, но… знаешь ли, Лиззи, он раз за разом портил нам жизнь своим… своим неумением понять, что не только его желания существуют на свете. Он где только ни работал, и где только он ни мог бы закрепиться, если бы был чуток поответственнее, но ведь нет же! — Джо сердито стукнул кулаком по палубе. — Не делает он этого, хоть убей. А вот в картишки поиграть или за юбками побегать — самое то, он всегда согласен. Правда, пока у него волосы не отрастут, в Америке ему хоть бабы не светят, на том спасибо, — и Джо мрачно рассмеялся. — А если бы твой папа был… — Лиззи медленно развернулась к ограждению и вытянула в круг неяркого света ноги, — если бы он был таким же, как все правильные папы… что бы ты тогда делал? Джо прищурился: лучик солнца, вырвавшийся из-за туч, слепил ему глаза. — Даже не знаю, — задумчиво сказал он, — па ведь всегда таким был. Как он ни клялся и ни божился бы, он не изменится. — А ты попробуй представить… Морщины залегли на лбу Джо, и его глаза потускнели. Он поднёс к губам стиснутый кулак, негромко замычал и откинулся назад. На его лице застыло серьёзнейшее выражение, как будто сейчас он решал судьбу целой нации. — Ну… — Джо покачал головой. — Ну, думаю, что я ушёл бы в доки насовсем и нанялся бы юнгой на какой-нибудь корабль. Лиззи даже подскочила. Она не могла усидеть на месте, услышав это признание, и прохладная палуба, на которой она сидела, вдруг показалась ей горячее раскалённой сковороды. — Правда, что ли? Джо косо посмотрел на неё. — А что тут такого? — Ничего, ничего, только вот… оказывается… я… я того же самого хотела. Лиззи выставила подбородок и впилась в Джо яростным взглядом. Она раскрыла глаза как можно шире, она не позволяла себе моргать, игнорируя выступившие слёзы, и сопела носом, будто озлобленный бык. — И если ты будешь смеяться, то я ударю тебя по носу! — агрессивно закончила она. — Нет, я вовсе не буду смеяться, — Джо, казалось, не был удивлен. — Я чего-то такого от тебя и ждал, кстати. Лиззи медленно выдохнула. Боевое пламя, горевшее у нее в груди, вдруг странно и глупо застыло, скукожилось, усохло. Не осталось ничего, кроме иссушающего извечного изумления. — Так… значит… — прошептала она. — Значит… как ты об этом узнал? Джо рассеянно улыбнулся. — Я девчонок, злись или нет, не очень люблю, — заговорил он, — от девчонок — одни проблемы. Вот моя старшая сестра натворила дел, и из-за неё нам пришлось из города сбежать. Мы там неплохо жили, к слову. Что соседи не очень любили — это верно, но у нас так везде было. И па даже вроде как работал: половина на половину. Бетти постоянно болеет. То у неё кашель, то у неё насморк, то она встать не может, потому что валится в обморок, и ее работу делаем ма либо я. Девчонки постоянно пугаются, постоянно требуют, чтобы ты их защищал — а мне, знаешь, и хотелось бы защищать, но я могу так мало, что перед ними… стыдно как-то. — Джо покрутил сцепленными в замок пальцами и украдкой глянул на Лиззи. — И когда ты задавлен всеми этими бедами, если на тебя сверху ещё сядет девчонка и зачнет плакать — приятного, ручаюсь, будет мало. Но по тебе видно, Лиззи, что ты ныть не мастачка, и спасибо тебе на этом. Честное слово, по тебе видно… что ты не хочешь вот этого всего. Что ты дальше пойдёшь, чем обычно идут девчонки. Не для тебя такая жизнь, как у твоей сестры или у моей ма. Лиззи с трудом сглотнула. Холод недоверия боролся в её душе с жаром гордости. — Вот как? — сказала она. — Мы знакомы всего несколько дней. Какой же ты придумщик… — Ничего я не придумываю, — озлобленно бросил Джо и закинул ноги на ограждение. Он лежал, глядя в серое недовольное небо, и щурился, как сомлевший кот. — Говорю что думаю. Особенность у меня такая. — Особенность, — передразнила его Лиззи и тоже, недолго думая, улеглась на палубу рядом. Солнце совсем утонуло в тучах, ветер загулял над необозримыми водными просторами. «Титаник» сбавил ход и шёл вальяжно, осторожно, преодолевая попутное сопротивление. Палуба под Лиззи чуть заметно покачивалась — если не прислушиваться всем телом, и не заметишь. Было в этой едва ощутимой качке что-то успокаивающее — как будто ласковые материнские руки держали её и мерно, мягко вводили в безбрежное царство сна, где нет ни тревог, ни забот, ни горестей. — Ты ясновидящий, — сказала Лиззи, — я в них раньше не верила. — И не верь, — рассмеялся Джо. — Больше делать тебе нечего! Я таких кучу на своём веку повидал, и все они тебе наврут с три короба, лишь бы получить свои драгоценные денежки. А чтобы их не разоблачили, они, знаешь, всегда говорят что-то такое туманное, что при случае и в ту, и в эту сторону повернуть можно было. Например: «вижу долгую дорогу…» — Джо приподнялся, опёрся на локоть и сделал круглые бессмысленные глаза. Его большой и указательный пальцы часто-часто смыкались, словно хищные челюсти дикой собаки. — Или «остерегайся блондинов с голубыми глазами»… Ничего конкретного. Спросишь, а когда будет эта дорога? — никакого вразумительного ответа не услышишь. Все эти предсказатели — вруны, честное слово тебе даю. — А ты знал настоящих предсказателей? — заинтересовалась Лиззи. Джо снова упал на спину и сложил руки на животе. — Настоящих — ни одного, — сказал он, — а шарлатанов — целую кучу. Не особо приятное зрелище. Мы всегда жили в портовых городах, а в доках таких умельцев тьма-тьмущая. Моряки — ребята очень суеверные. Большинство из них понимает, что эти гадалки и ясновидящие несут какую-то околесицу, но всё равно верят в приметы, а если хоть одно предсказание сбывается, они начинают вспоминать, что им этот человек напредсказывал раньше. У них куча всяких обычаев и традиций. Я много интересного у них узнал. Море — стихия непредсказуемая, слышала, Лиззи? — Конечно, — согласилась та. — Особенно когда ты командуешь огромным кораблём, который нельзя потопить. — Я много времени провел в доках, явно больше, чем ты, — живо возразил Джо, — и мне как-то раз довелось поболтать с одним очень большим человеком. Вроде он был из старших судовых офицеров, но не буду врать, потому что не помню. — Потому что придумал, — поддела его Лиззи. — Нет, потому что и правда не помню, это было давно, — сказал Джо, — и этот человек сказал мне, что нет непотопляемых кораблей. Море может уничтожить любого, кто ему не понравится. А не нравятся ему те, кто не соблюдает морские законы. Лиззи молча смотрела в небо. Серое, тяжёлое, оно наваливалось на корабль, словно собираясь обрушиться на него, переломить пополам и увлечь в пучину. — Вот как, — шепнула Лиззи. — Он сказал, что в море всегда нужно быть начеку. Тут расслабляться нельзя. Один взгляд не в ту сторону, вздох — и всё, ты покойник, — Джо зажмурился. — Море позволяет по себе ходить, но покорить его невозможно. И оно может быть дружелюбным только к тому, кто не ноет, не дает слабины и понимает, что есть разумный риск. Лиззи повернула к нему голову. В сознании её вспышкой блеснули канат, перепуганные лица пассажиров, тёмное вечернее небо и спокойное, твёрдое лицо мистера Уайльда. — Я не такая, — с улыбкой сказала она, — ведь ты видел, что вчера произошло, Джо. — Если бы ты была обычная девчонка, — возразил тот, — ты заныла бы и упала бы в море. Ты не дождалась бы мистера Уайльда. Да и в руки к нему ты не спрыгнула бы, промахнулась бы. — Он меня поймал, — возразила Лиззи. — Но ему не нужно было тебя хватать и вытягивать. Ты сама в него вцепилась, море таких любит. Таких, кто не поддаётся совсем позорной панике и борется, чтобы выжить, — негромко промолвил Джо. — У тебя всё получится, хоть ты и девчонка, Лиззи. Я кучу девчонок повидал, но ты… ты выделяешься. Честно. Поэтому я и захотел с тобой дружить. — А я захотела с тобой дружить, потому что… — Лиззи умолкла и упавшим голосом закончила: — Потому что я не знаю. Удивительно, но мне кажется, что мы уже давно знакомы. Мне ни с кем не было так спокойно, как с тобой — даже с Мэри. Ты… ты тоже выделяешься, Джо. — За особенности, — хмыкнул Джо и выставил перед собой кулак. Приподнявшись на локте, Лиззи захлопала глазами. Джо лежал на спине, повернув в её сторону сжатый кулак, и чего-то ждал с хитроватой усмешкой на губах. Лиззи непонимающе протянула: — И… что мне делать? Джо рассмеялся и закатил глаза. — Стукни своим кулаком по моему. — Зачем? — Просто стукни. Не спрашивай, — и он метнул на нее приказывающий взгляд. — Хорошо… Лиззи неуклюже ударила костяшками по костяшкам Джо. Тот просиял, словно она совершила некий подвиг, и похлопал её по плечу. Лиззи дёрнулась и мрачно набычилась, Джо же с потрясающим безразличием взлохматил ей волосы. — Теперь мы с тобой — товарищи, — сказал он важно, — неплохо, но могло бы быть и лучше.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!